Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 14 >> 

Toba: Dung i ninna si Saul ma mandok nasida: Beha do rupana? Gabe ninna nasida ma: Nangkok do sada baoa naung matua martujungkon mandar na lungkang ibana. Jadi mamoto ma si Saul! Si Samuel do i hapengani, laos manungkap ma ibana tu tano laho marsomba.


AYT: Saul bertanya, “Bagaimana rupanya?” Perempuan itu menjawab, “Seorang tua muncul. Dia diselimuti jubah.” Saul mengetahui bahwa itulah Samuel. Lalu, dia berlutut dengan mukanya ke tanah dan sujud menyembah.

TB: Kemudian bertanyalah ia kepada perempuan itu: "Bagaimana rupanya?" Jawabnya: "Ada seorang tua muncul, berselubungkan jubah." Maka tahulah Saul, bahwa itulah Samuel, lalu berlututlah ia dengan mukanya sampai ke tanah dan sujud menyembah.

TL: Maka titahnya kepadanya: Bagaimana rupanya: Maka sembah perempuan itu: Adapun yang bangkit itu seorang orang tua berselubungkan kain selimut. Serta diketahui Saul, bahwa ia itu Semuel, maka tunduklah ia dengan mukanya sampai ke bumi lalu sujud.

MILT: Lalu Saul berkata kepadanya, "Bagaimanakah tampaknya?" Dan dia berkata, "Seorang tua sedang muncul, dan dia ditutupi dengan jubah." Dan Saul mengetahui bahwa itu adalah Samuel. Lalu ia sujud menyembah dengan mukanya ke tanah, dan bertiarap.

Shellabear 2010: Tanyanya kepadanya, “Bagaimana rupanya?” Jawabnya, “Ada seorang tua muncul. Ia diselubungi sehelai jubah.” Saul tahu bahwa itu adalah Samuil. Lalu ia membungkuk dan sujud memberi hormat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanyanya kepadanya, "Bagaimana rupanya?" Jawabnya, "Ada seorang tua muncul. Ia diselubungi sehelai jubah." Saul tahu bahwa itu adalah Samuil. Lalu ia membungkuk dan sujud memberi hormat.

KSKK: Saul bertanya kepadanya, "Bagaimana rupanya?" Jawabnya, "Yang muncul itu adalah seorang tua berselubungkan jubah". Saul tahu bahwa itu adalah Samuel. Ia berlutut dan menundukkan kepala sampai ke tanah sebagai tanda hormat.

VMD: “Menyerupai siapa dia?” tanya Saul. Perempuan itu menjawab, “Menyerupai seorang laki-laki tua yang memakai pakaian khusus.” Saul yakin orang itu ialah Samuel. Ia menundukkan kepalanya ke bawah sampai menyentuh tanah.

TSI: Kata Saul kepadanya, “Bagaimana rupanya?” Jawabnya, “Seorang laki-laki tua muncul! Dia memakai jubah!” Ketika menyadari bahwa itu adalah Samuel, Saul sujud sebentar untuk menghormatinya.

BIS: Tanya Saul, "Bagaimana rupanya?" Jawabnya, "Seorang laki-laki yang tua. Ia muncul berpakaian jubah." Lalu tahulah Saul bahwa itu Samuel, dan ia sujud menghormatinya.

TMV: Raja Saul bertanya lagi, "Bagaimanakah rupanya?" Perempuan itu menjawab, "Rupanya seperti seorang lelaki tua. Dia memakai jubah." Raja Saul sedar bahawa itulah arwah Samuel, lalu baginda bersujud untuk menghormatinya.

FAYH: "Bagaimana rupanya?" tanya Saul. "Ia seorang tua yang memakai jubah," sahut perempuan itu. Saul yakin bahwa itu Samuel, maka ia sujud menyembahnya.

ENDE: Kata Sjaul kepadanja: "Bagaimana perawakannja?" Sahutnja: "Seorang tua jang naik itu. Ia berselubungkan mantol". Maka Sjaul tahu dengan pasti, bahwa ia itu benar2 Sjemuel. Ia membungkuk sampai ketanah dan bersudjud.

Shellabear 1912: Maka titahnya kepadanya: "Bagaimanakah rupanya?" Maka jawabnya: "Ada seorang tua berbangkit maka ia memakai sehelai jubah." Maka nyatalah kepada Saul yaitulah Samuel maka sujudlah ia dengan mukanya ke tanah serta menyembah.

Leydekker Draft: Maka katalah 'ija padanja; bagimana 'ada rupanja? maka katalah 'ija; sa`awrang laki-laki tuwah 'ada timbul, maka 'ija 'ini berkalubong sawatu selimot: tatkala SJa`ul meng`atahuwij, bahuwa 'ija 'itulah SJemu`ejl, maka detondokhnja dirinja mukanja kabumi, sambil sudjudnja.

AVB: Saul bertanya, “Bagaimanakah rupanya?” Jawabnya, “Ada seorang tua muncul. Dia diselubungi sehelai jubah.” Saul tahu bahawa itulah Samuel. Lalu dia membongkok dan sujud memberi hormat.


TB ITL: Kemudian bertanyalah <0559> ia kepada perempuan itu: "Bagaimana <04100> rupanya <08389>?" Jawabnya <0559>: "Ada seorang <0376> tua <02205> muncul <05927>, berselubungkan <05844> jubah <04598>." Maka tahulah <03045> Saul <07586>, bahwa <03588> itulah <01931> Samuel <08050>, lalu berlututlah <06915> ia dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776> dan sujud menyembah <07812>. [<01931>]


Jawa: Sang Prabu banjur ndangu marang wong wadon iku: “Rupane kapriye?” Atur wangsulane: “Wonten tiyang sepuh jumeneng ngagem jubah.” Sang Prabu banjur mangretos, yen iku Nabi Samuel. Panjenengane banjur sumungkem karo wedanane konjem ing bumi lan sujud nyembah.

Jawa 1994: Pitakoné Saul, "Kepriyé rupané?" Aturé, "Tiyang jaler sampun sepuh, njedhul nganggé jubah." Saul banjur ngerti yèn iku Samuèl, sarta banjur sujud ngurmati nabi kuwi.

Sunda: Saur Saul, "Kumaha rupana?" Jawabna, "Jalmi sepuh, nganggo harudum." Kagalih ku Saul tangtu eta teh Samuel. Brek anjeunna mando.

Madura: "Kantha apa robana?" dhabuna Saul. Saodda, "Oreng lalake’, ampon towa. Ngangguy juba." Saul pas ngarte ja’ jareya Samuwel, daddi pas asojut ngormat ka Samuwel.

Bali: Pangandikan idane ring ipun: “Buka kenken gobanne?” Atur anake istri punika: “Anak lanang sane sampun lingsir mapangangge jubah, maranin titiang.” Ida Sang Prabu Saul uning mungguing punika Dane Samuel, mawinan ida raris sumungkem ngaturang sembah.

Bugis: Nakkutana Saul, "Pékkugi tappana?" Nappébali, "Séddi tau worowané iya macowaé. Mompoi mappaké jumba." Nanaissenni Saul makkedaé iyanaro Samuél, nanasuju’ pakalebbii.

Makasar: Akkuta’nammi Saul angkana, "Antekamma tanja’na?" Appialimi angkana, "Sitau bura’ne toa. Ammumbai ammake juba." Jari naassemmi Saul angkana Samuel anjo, sa’genna su’ju’mi naung ampakala’biriki.

Toraja: Nakuami lako: Matumbai rupanna? Mebalimi tu baine iato: Iatu to kendek diong mai, misa’ to matua muane umpennammu’ paramba’. Iatonna issanmi Saul kumua iamo Samuel to, tukkumi sae rokko padang anna menomba.

Karo: "Uga tempasna?" nina Saul nungkun. "Sekalak tua-tua sangana keke," nina njabapsa. "Ia make jubah." Kenca bage nggo ieteh Saul maka Samuel me e, jenari mungkuk ia seh ku taneh nuduhken kehamatenna.

Simalungun: Nini si Saul ma hu bani, “Sonaha rupani?” Nini naboru ai ma, “Adong sada halak na matua tangkog hu atas, marbaju-baju mantel do ia.” Jadi ibotoh si Saul ma, si Samuel do ai. Mintor marsombah ma ia, bohini das hu tanoh.


NETBible: He said to her, “What about his appearance?” She said, “An old man is coming up! He is wrapped in a robe!” Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.

NASB: He said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped with a robe." And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage.

HCSB: Then Saul asked her, "What does he look like?" "An old man is coming up," she replied. "He's wearing a robe." Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed his face to the ground and paid homage.

LEB: "In what form?" he asked her. She answered, "An old man is coming up, and he’s wearing a robe." Then Saul knew it was Samuel. Saul knelt down with his face touching the ground.

NIV: "What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

ESV: He said to her, "What is his appearance?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped in a robe." And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage.

NRSV: He said to her, "What is his appearance?" She said, "An old man is coming up; he is wrapped in a robe." So Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.

REB: “What is it like?” he asked; she answered, “Like an old man coming up, wrapped in a cloak.” Then Saul knew it was Samuel, and he bowed low with his face to the ground, and prostrated himself.

NKJV: So he said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is covered with a mantle." And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.

KJV: And he said unto her, What form [is] he of? And she said, An old man cometh up; and he [is] covered with a mantle. And Saul perceived that it [was] Samuel, and he stooped with [his] face to the ground, and bowed himself.

AMP: He said to her, In what form is he? And she said, An old man comes up, covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and made obeisance.

NLT: "What does he look like?" Saul asked. "He is an old man wrapped in a robe," she replied. Saul realized that it was Samuel, and he fell to the ground before him.

GNB: “What does it look like?” he asked. “It's an old man coming up,” she answered. “He is wearing a cloak.” Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed to the ground in respect.

ERV: Saul asked, “What does he look like?” The woman answered, “He looks like an old man wearing a special robe.” Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down. His face touched the ground.

BBE: And he said to her, What is his form? And she said, It is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel, and with his face bent down to the earth he gave him honour.

MSG: "And what does he look like?" Saul asked. "An old man ascending, robed like a priest." Saul knew it was Samuel. He fell down, face to the ground, and worshiped.

CEV: "What does it look like?" "It looks like an old man wearing a robe." Saul knew it was Samuel, so he bowed down low.

CEVUK: “What does it look like?” “It looks like an old man wearing a robe.” Saul knew it was Samuel, so he bowed down low.

GWV: "In what form?" he asked her. She answered, "An old man is coming up, and he’s wearing a robe." Then Saul knew it was Samuel. Saul knelt down with his face touching the ground.


NET [draft] ITL: He said <0559> to her, “What <04100> about his appearance <08389>?” She said <0559>, “An old <02205> man <0376> is coming up <05927>! He is wrapped <05844> in a robe <04598>!” Then Saul <07586> realized <03045> it was Samuel <08050>, and he bowed <06915> his face <0639> toward the ground <0776> and kneeled down <07812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel