Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 2 : 5 >> 

Toba: Alai na mangaradoti hatana, naung tutu ma gok haholongon ni roha ni Debata di bagasan ibana. Sian i ma taboto, hita di bagasan ibana.


AYT: Akan tetapi, siapa yang menaati firman-Nya, kasih Allah telah benar-benar sempurna di dalam dirinya. Demikianlah kita tahu bahwa kita di dalam Dia.

TB: Tetapi barangsiapa menuruti firman-Nya, di dalam orang itu sungguh sudah sempurna kasih Allah; dengan itulah kita ketahui, bahwa kita ada di dalam Dia.

TL: Tetapi barangsiapa yang menurut firman-Nya, sesungguhnya di dalam dialah kasih Allah menjadi sempurna. Dengan yang demikianlah kita mengetahui bahwa kita ada di dalam Dia.

MILT: Namun, siapa yang memelihara firman-Nya, sesungguhnya di dalam ia kasih Allah (Elohim - 2316) telah disempurnakan. Dengan ini kita mengetahui bahwa kita ada di dalam Dia.

Shellabear 2010: Tetapi siapa menaati firman-Nya, maka kasih Allah sungguh sempurna di dalam orang itu. Dengan cara demikianlah kita mengetahui bahwa kita ada di dalam Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi siapa menaati firman-Nya, maka kasih Allah sungguh sempurna di dalam orang itu. Dengan cara demikianlah kita mengetahui bahwa kita ada di dalam Dia.

Shellabear 2000: Tetapi barangsiapa menaati Firman-Nya, maka kasih akan Allah sungguh sempurna di dalam orang itu. Dengan cara demikianlah kita mengetahui bahwa kita ada di dalam Dia:

KSZI: Tetapi jika sesiapa taat akan firman Allah, maka sempurnalah kasih Allah di dalam orang itu. Dengan demikian kita ketahui kita ada di dalam Dia:

KSKK: Tetapi barang siapa memelihara sabda-Nya, maka kasih Allah akan menjadi sempurna di dalam dia. Beginilah kita mengetahui bahwa kita ada di dalam Dia:

WBTC Draft: Tetapi barangsiapa menuruti ajaran Allah, maka kasih Allah benar-benar mencapai tujuannya di dalam orang itu. Itulah caranya kita mengetahui bahwa kita mengikut Allah:

VMD: Barangsiapa menuruti ajaran Allah, maka kasih Allah benar-benar mencapai tujuannya di dalam orang itu. Itulah caranya kita mengetahui bahwa kita mengikut Allah:

AMD: Siapa saja yang menuruti firman-Nya, maka kasih Allah yang ada di dalam orang itu telah sempurna. Begitulah cara kita tahu bahwa kita ada di dalam Dia.

TSI: Sebaliknya, semakin kita menaati ajaran Allah, semakin nyata bahwa kita mengasihi Allah dengan sempurna. Demikianlah kita tahu bahwa kita benar-benar sudah bersatu dengan Dia.

BIS: Tetapi orang yang taat kepada perkataan Allah, orang itu mengasihi Allah dengan sempurna. Itulah tandanya bahwa kita hidup bersatu dengan Allah.

TMV: Tetapi sesiapa taat kepada firman-Nya, orang itu mengasihi Allah dengan sempurna. Itulah tandanya kita hidup bersatu dengan Allah.

BSD: Orang yang menuruti perintah-perintah Allah, orang itu mengasihi Allah dengan sempurna. Dan dengan demikian kita tahu bahwa kita adalah umat-Nya.

FAYH: Mereka yang menjalankan kehendak Kristus akan belajar untuk makin mengasihi Allah. Itulah cara untuk mengetahui apakah Saudara orang Kristen atau bukan.

ENDE: Tetapi barang siapa mentaati sabdaNja, sesungguhnja ia memiliki kasih Allah dengan sesempurnanja; dan inilah tanda untuk mengetahui bahwa kita ada didalam Dia.

Shellabear 1912: Tetapi barang siapa yang memeliharakan perkataannya, niscaya kasih akan Allah disempurnakan dengan sesungguhnya dalam orang itu. Maka dengan yang demikianlah kita mengetahui bahwa adalah kita dalam dia:

Klinkert 1879: Tetapi barang-siapa jang menoeroet sabdanja, sasoenggoehnja dalam orang itoe kasih Allah telah mendjadi sampoerna; maka dengan inipon kita tahoe bahwa kita ada dalamnja.

Klinkert 1863: Tetapi barang-siapa jang memeliaraken perkataannja, maka dalemnja djoega sasoenggoehnja tjinta Allah soedah disampornaken; {Yoh 12:35} maka sama ini kita bolih taoe kaloe kita ada dalemnja:

Melayu Baba: ttapi barang-siapa simpan perkata'an-nya, btul-lah dalam dia kaseh Allah sudah di-smpurnakan. Dalam ini hal-lah kita tahu yang kita ada dalam dia:

Ambon Draft: Tetapi barang sijapa dja-ga ingat perkata; an-perkata-annja, di dalam sa; awrang jang sabagitu, pengasehan Al-lah songgoh-songgoh ada ge-nap. Maka dengan itu kami dapat tahu jang kami ada di dalam Dija.

Keasberry 1853: Tutapi barang siapa yang mumliharakan purkataannya itu, maka dalamnya itulah sasungguhnya kasih Allah tulah disampornakan: maka dungan hal inilah kita mungataui bahwa kami ada dalamnya.

Keasberry 1866: Tŭtapi barang siapa yang mŭmliharakan pŭrkataannya itu, maka dalamnya itulah sŭsungguhnya kasih Allah tŭlah disampornakan; maka dŭngan hal inilah kita mŭngatahui, bahwa kami ada dalamnya.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw barang sijapa memaliharakan kalamnja, dengan sabenarnja didalam dija 'itu muhhabet 'Allah 'ada semporna: 'awleh 'ini kamij meng`atahuwij bahuwa kamij 'ada didalam dija 'itu.

AVB: Tetapi jika sesiapa taat akan firman Allah, maka sempurnalah kasih Allah di dalam orang itu. Dengan demikian kita ketahui kita ada di dalam Dia:

Iban: Tang barang sapa ngasika jaku Allah Taala, pengerindu Allah Taala amat digaga nyadi pemadu badas dalam orang nya. Baka tu ku jalai kitai nemu diri amat dalam Allah Taala:


TB ITL: Tetapi <1161> barangsiapa <3739> menuruti <5083> firman-Nya <846> <3056>, di dalam <1722> orang itu <5129> sungguh <230> sudah sempurna <5048> kasih <26> Allah <2316>; dengan <1722> itulah <5129> kita ketahui <1097>, bahwa <3754> kita ada <1510> di dalam <1722> Dia <846>. [<302>]


Jawa: Balik sing sapa netepi pangandikane, iku kang sanyata kadunungan sihing Allah kang sampurna; iya iku margane anggon kita padha sumurup, yen kita padha dumunung ana ing Panjenengane.

Jawa 2006: Ananging sapa baé kang netepi pangandikané, iku kang sanyata kadunungan sihing Allah kang sampurna; iya iku margané anggon kita padha sumurup, yèn kita padha dumunung ana ing Panjenengané.

Jawa 1994: Nanging sing sapa netepi dhawuh pangandikané, ateges nresnani Gusti Allah kanthi sampurna. Yakuwi tandhané yèn kita padha tetunggilan karo Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Nanging wong sing manut marang pituturé Gusti Allah, wong kuwi ngerti nèk wis dadi siji karo Gusti Allah.

Sunda: Jelema anu nurut kana sabda Allah, nya eta anu sampurna nyaahna ka Mantenna. Tah nu kitu tandana hirup urang geus satunggal jeung Allah teh.

Sunda Formal: Sabalikna, pikeun anu nurut kana timbalana-Na, saestuna kaasihan Allah teh geus sumerep sumarambah sajeroning dirina. Upama geus kitu, tanwande baris karasa enya-enya yen bener urang teh hirup geus manunggal jeung di Allah.

Madura: Nangeng oreng se ngestowagi dhabuna Allah, oreng ganeka taresna ka Allah kalaban samporna. Ganeka tandhana oreng odhi’ daddi settong sareng Allah.

Bauzi: Lahana Alat Aho iba gagodaha im lam iho meit aime vuzehi meedamda lam bisi Ala bake deelem aabo deelemda am bak. Iho meit neha, “Emti Alati vou ali ahu vàmadi meedam bak,” lahamda labe gi im nehasu meedam bak. Abo Yesus amu ahe diat neà bak iademe vamdesu meedam bak lamti ulohona vi ozome ame baket meedam bak. Iho meit labihasu vi meedameam làhà gi nehi it ozom bak. “Làhà imbot. Em Alati vou ali ahu vàmadi meedamda em am bak,” laham bak lam iho ab it ozobohudi neàdemam bak.

Bali: Nanging sapasira jua sane ninutin sabdan Idane, astiti baktin anake punika pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sawiakti sampun kasampurnayang. Iraga yakti nyidayang tatas uning mungguing iraga yakti-yakti urip sajeroning Ida Sang Hyang Widi Wasa, kadi asapuniki:

Ngaju: Tapi oloh je manumon auh Hatalla, oloh te sinta Hatalla dengan tinduh-barasih. Jete tandae itah belom hinje dengan Hatalla.

Sasak: Laguq dengan saq taat lẽq Manik Allah, make kasih tipaq Allah sempurne gati lẽq dengan nike. Siq care nike ite nenaoq bahwe ite idup lẽq dalem Allah.

Bugis: Iyakiya tau iya matinulué lao ri ada-adanna Allataala, iyaro tauwé namaséiwi Allataala sibawa sukku. Iyanaro tanranna makkedaé tuwoki masséddi sibawa Allataala.

Makasar: Mingka inai-nai mappilangngeri ri kananNa Allata’ala, iaminjo taua sukku’ batena angkamaseangi Allata’ala. Iaminjo a’jari pammatei angkanaya asse’re maki’ siagang Allata’ala lalang ri katallassanta.

Toraja: Apa minda-minda ungkaritutui tonganni tu kadanNa, tonganna kumua lanmo kalena nanii tepu pa’kaboro’Na Puang Matua. Dionamoto taissanni kumua iatu kita lanki’ Kalena.

Duri: Apa ia to tonturu' kadan-Na Puang Allataala, iamo mpakamoja' tongan Puang Allataala. Iamo tandana kumua mesa' penawamiki' sola Puang Allataala.

Gorontalo: Bo toliango Allahuta'ala molimomoto to olanto ta turuti to Pirimani-Liyo wawu uwito tuwoto ito tuwawu wolo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Bo taa u modungohe tahuda lo Allahu Taa̒ala, tau boito motolia̒ngo Allahu Taa̒ala lou̒ wimu-wimumuto tutu. Uitolo tuotio deu̒ ito tumutumulo motituwau wolo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee mian men malolo' na Wurungna Alaata'ala, ia molingu'kon Alaata'ala tia noa men tuutuu'. Koi kani'imari a bo pinginti'inta se' i kita poowawa pore tia Alaata'ala:

Bambam: Sapo' menna-menna si untuhu'i si'da-si'dai pahentana, tau ia too sundummi pa'kamasena lako Puang Allataala. Menna-menna muuai: “Deem kasilombungangku Puang Allataala,” tä' mala tala ma'pogau' susi Yesus Kristus. Susim too la dipangngissanni diua untuhu'iki' Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tapi isema-sema nantuki parenta Alatala, tau etumo to nompotowe Alatala ante mpu'u-mpu'u rarana. Ante jala iwe'imo nanotomo kita mpu'u-mpu'u natuwu nosaongu rara ante Alatala:

Mongondow: Ta'e intau inta umuran dinumudui kom parentah mita i Allah, yo tabi in intau tatua ko'i Allah nosompurnadon. Tua in nobalií tanda kong kita in nobiagdon notobatuí takin i Allah.

Aralle: Ampo' menna-menna si untuhu'i si'da-si'da pahentana, tau yatoo sundummi pa'kalemunna pano di Puang Alataala. Menna-menna mangngoatee, "Ungnginsangngä' Puang Alataala," pahallu membabe sinnoa Puang Yesus. Noantoo la dipangnginsangngi dioatee tohhoingkea' yaling di Puang Alataala.

Napu: Tauna au moula lolitana Pue Ala, ihira au tou-tou mampokaahi Pue Ala. Iti au mopatongawa pohintuwuta hai Pue Ala.

Sangir: Arawe taumata kụ matuhụ su hengetangu Mawu Ruata, tau ene ute kụkěndagu Mawu e ringangu masukụ. Kai ene tatialang i kitẹ e nẹ̌biahẹ̌ su pẹ̌kakauhen dingangu Ruata.

Taa: Pei i sema-sema tau to mangaluluka tuntu i mPue Allah, batuanginya tau etu masilonga pamporayanginya resi i Pue Allah. Pasi i sema-sema tau to manganto'o, "Aku tuwu masingkatao pei i Pue Allah," to tao-tao tau etu mangika lengko ngkatuwunya sewaju pei lengko ngkatuwu to naika i mPue Yesu. Wali etu semo tondong to mampakanasaka kita, kita samba'a pei i Pue Allah.

Rote: Tehu hataholi mana tunga Manetualain hala-kokola na, hataholi ndia ana sue-lai Manetualain tunga matetu na. Soona ndia da'di ta'du esa nae, ita taso'da to Manetualain.

Galela: Duma nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi Una wosusulo gena yodupa yaaka, ona magena manga dodara o Gikimoika gena ma kuranig moi lo ihiwa. Komagena so ngone aku panako itiai ngone de Una pomatekerimoika.

Yali, Angguruk: Ap san Allahn ele urukon hikit toho turuk halug at inowen Allah fahet indi anggolo haruk lit wereg. Ari roho turuk ane ariyen Allah men sebe roho welahe ane inam atuk.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee yosingounu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi demo, 'ona ge'ena ma gou-goungu ma Jo'oungu ma Dutu wisibosono, de ge'enau ma no-nako 'ato ngone po'ahu de ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Tapi ise si ngikutken Kata Dibata, ia me si ngkelengi Dibata alu sempurna. Alu enda si eteh maka kita nggo ersada ras Dibata.

Simalungun: Tapi na marramotkon hata-Ni, na dob tongon ma gok holong ni Naibata ibagas diri-Ni. Hunjin ma ibotoh hita, na dob ibagas Ia hita.

Dairi: Tapi kalak simenguèi kata Dèbata, ikekelengi ngo Dèbata. Imo tandana nggelluh ibagasen Dèbata ia enggo.

Minangkabau: Tapi urang nan patuah kapado kato-kato Allah, ba arati urang tu mangasiahi Allah sacaro samparono. Itulah tandonyo, baraso kito iduik basatu jo Allah.

Nias: Ba niha solo'õ taroma li Lowalangi, ba mo'ahonoa wangomasi'õnia Lowalangi. Da'õ dandra wa no ha sambua ita khõ Lowalangi.

Mentawai: Tápoi ka sia geti simareddet ka tiboiet Taikamanua, bulat mamuiné punununtut bagania ka tubut Taikamanua. Nia té toggaiat ai sita patatabbra ka tubut Taikamanua.

Lampung: Kidang jelma sai taat jama cawa-Ni Allah, jelma udi sempurna mengasihi Allah. Udi tandani bahwa hurik besatu jama Allah.

Aceh: Teuma ureuëng nyang taát ubak peurintah Allah, ureuëng nyan jigaséh Allah ngon sampoereuna. Nyan kheueh tanda jih bahwa tanyoe udeb meusaboh ngon Allah.

Mamasa: Sapo benna-benna unturu'i parentana, sundummia pa'kamasena lako Puang Allata'alla. Iamo te umpomanassaie kumua mesa kappa'miki' Puang Allata'alla.

Berik: Jengga angtane taterisi Uwa Sanbagirmana aa jei gam taayibenerem, angtane jeiserem jei Uwa Sanbagiriserem ga jes gam nesiktene waakenfer. Nei Uwa Sanbagiri jewer negama nesiktenerem nei ga jem negama gwerauwulu enggame, neiba Uwa Sanbagirfar ne daamfennaber ma gwena.

Manggarai: Maik céing ata lorong Reweng Diha, ngong momang de Mori Keraéng tu’ung-tu’ung poli jepekn oné hia. Hituy dé tandan te ité nai ca anggit agu Mori Keraéng.

Sabu: Tapulara ddau do pedhanno nga lipedai Deo, ddau napoanne do hajha do ddhei nga keteme pa Deo.

Kupang: Ma orang yang bekin iko Tuhan pung parenta, itu jadi bukti bilang, dia pung sayang sang Tuhan su batúl. Deng bagitu, kotong tau bilang, kotong ni, Tuhan pung orang.

Abun: Ye gato benbot Yefun Allah bi sukduno-i ne yo, ye ne bi sukjimnut sye kas subot Yefun Allah sisu sangge it. Men ben suk sane anato men jam do, men si Yefun Allah tepsu dik it.

Meyah: Tina idu ongga omororu mar ongga Allah anggot rot, beda ofa efen odou ongga okora eteb rot Allah jeni erek Allah odou okora eteb rot mimif tein. Mar koma bera omorocunc rot oida mifmin mudou egens jera Ofa fob.

Uma: Tauna to mpotuku' lolita Alata'ala, hira' toe-mi to mpoka'ahi' Alata'ala mpu'u–mpu'u. Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca kahintuwu'-ta hante Alata'ala.

Yawa: Yara vatano beto Amisye apa ayao rai, vatano napije muinyo Amisye ai ma mamai to. Ranivara wamare wandaen wambe intabove Amisye ai, weamo wamo raen no taiso:


NETBible: But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.

NASB: but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:

HCSB: But whoever keeps His word, truly in him the love of God is perfected. This is how we know we are in Him:

LEB: But whoever keeps his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.

NIV: But if anyone obeys his word, God’s love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:

ESV: but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may be sure that we are in him:

NRSV: but whoever obeys his word, truly in this person the love of God has reached perfection. By this we may be sure that we are in him:

REB: but whoever is obedient to his word, in him the love of God is truly made perfect. This is how we can be sure that we are in him:

NKJV: But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.

KJV: But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

AMP: But he who keeps (treasures) His Word [who bears in mind His precepts, who observes His message in its entirety], truly in him has the love of {and} for God been perfected (completed, reached maturity). By this we may perceive (know, recognize, and be sure) that we are in Him:

NLT: But those who obey God’s word really do love him. That is the way to know whether or not we live in him.

GNB: But if we obey his word, we are the ones whose love for God has really been made perfect. This is how we can be sure that we are in union with God:

ERV: But when we obey God’s teaching, his love is truly working in us. This is how we know that we are living in him.

EVD: But when a person obeys God’s teaching, then God’s love has truly arrived at its goal in that person. This is how we know that we are following God:

BBE: But in every man who keeps his word, the love of God is made complete. By this we may be certain that we are in him:

MSG: But the one who keeps God's word is the person in whom we see God's mature love. This is the only way to be sure we're in God.

Phillips NT: But the more a man obeys God's laws the more truly and fully does he show his love for him. Obedience is the test of whether we really live "in God" or not.

DEIBLER: But those who obey what God commands them to do are the people who love God in the manner in which he wants us to.I will tell you how we can be sure that we have a close relationship with God:

GULLAH: Bot de one wa da do wa God tell um fa do, dat one show dat God da full um op wid e lob. Dis de way we know fa true dat we lib een God.

CEV: We truly love God only when we obey him as we should, and then we know that we belong to him.

CEVUK: We truly love God only when we obey him as we should, and then we know that we belong to him.

GWV: But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God’s love is perfected. That’s how we know we are in Christ.


NET [draft] ITL: But <1161> whoever <302> obeys <5083> his <846> word <3056>, truly <230> in <1722> this person <5129> the love <26> of God <2316> has been perfected <5048>. By <1722> this <5129> we know <1097> that <3754> we are <1510> in <1722> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel