Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 3 >> 

Toba: Ai songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Huta na paborhathon saribu, tading na ma sian i saratus; jala na paborhat saratus, tading nama sian i sampulu sogot di pinompar ni Israel.


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Kota yang maju perang dengan seribu orang, akan tersisa seratus orang, dan yang maju perang dengan seratus orang akan tersisa sepuluh orang dari kaum Israel.”

TB: Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH kepada kaum Israel: "Kota yang maju berperang dengan seribu orang, dari padanya akan tersisa seratus orang, dan yang maju berperang dengan seratus orang, dari padanya akan tersisa sepuluh orang."

TL: Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Adapun orang isi negeri yang keluar beribu, itu akan tinggal seratus, dan yang keluar beratus, itu akan tinggal sepuluh di antara bangsa Israel.

MILT: Sebab demikianlah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Kota yang maju ke luar dengan seribu orang, akan tinggal seratus orang; dan yang maju ke luar dengan seratus orang, akan tinggal sepuluh orang bagi keluarga Israel.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, “Kota yang maju berperang dengan seribu orang hanya akan bersisa seratus orang. Kota yang maju berperang dengan seratus orang hanya akan bersisa sepuluh orang bagi kaum keturunan Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, "Kota yang maju berperang dengan seribu orang hanya akan bersisa seratus orang. Kota yang maju berperang dengan seratus orang hanya akan bersisa sepuluh orang bagi kaum keturunan Israil."

KSKK: Sebab beginilah sabda Yahweh Tuhan, "Kota yang telah pergi berperang dengan seribu orang, akan disisakan seratus orang; dan yang keluar dengan kekuatan seratus orang, akan tertinggal dengan sepuluh orang di Israel."

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan hal ini, “Para pejabat meninggalkan kota bersama 1.000 tentara, hanya 100 orang akan kembali. Para pejabat meninggalkan kota bersama 100 tentara, hanya 10 orang akan kembali.”

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Sebuah kota di Israel mengerahkan seribu orang prajurit, tapi yang kembali hanyalah seratus; kota yang lain mengerahkan seratus orang, yang kembali hanya sepuluh."

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Sebuah kota di Israel mengerahkan seribu orang askar, tetapi hanya seratus orang yang kembali. Kota yang lain mengerahkan seratus orang, tetapi hanya sepuluh orang yang kembali."

FAYH: Karena beginilah Tuhan ALLAH berfirman, "Apabila sebuah kota mengirimkan seribu orang ke medan pertempuran, maka hanya seratus orang yang akan pulang hidup-hidup. Apabila mengirimkan seratus orang, maka hanya sepuluh yang akan pulang hidup-hidup."

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe bersabda kepada keluarga Israil: Kota jang mengirim seribu orang (kemedan perang) tersisalah hanja seratus; jang mengirim seratus orang, tersisalah hanja sepuluh!

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Tuhanku Allah: "Bahwa akan negeri yang telah keluar seribu orangnya yaitu akan tinggal seratus orang dan yang telah keluar seratus orang akan tinggal sepuluh bagi kaum bani Israel."

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa negerij, jang deri padanja kaluwar saribu 'awrang, disana 'akan tinggal saratus 'awrang djuwa, dan jang deri padanja kaluwar saratus 'awrang, disana 'akan tinggal sapuloh 'awrang djuwa, deri pada 'isij rumah Jisra`ejl.

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Kota yang maju berperang dengan seribu orang hanya akan ada saki-baki seratus orang. Kota yang maju berperang dengan seratus orang hanya akan ada sisa sepuluh orang bagi keturunan kaum Israel.”


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada kaum <01004> Israel <03478>: "Kota <05892> yang maju berperang <03318> dengan seribu <0505> orang, dari padanya akan tersisa <07604> seratus <03967> orang, dan yang maju berperang <03318> dengan seratus <03967> orang, dari padanya akan tersisa <07604> sepuluh <06235> orang."


Jawa: Awitdene mangkene pangandikane Gusti Allah marang turune Israel: “Kutha kang nglurug perang nggawa bala sewu, bakal kari satus, lan kang nglurug perang nggawa bala satus, bakal kari sepuluh.”

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahaluhur mengkéné, "Ana kutha ing Israèl nglurug perang, nggawa tentara sèwu, nanging sing bali mung wong satus. Kutha liyané nggawa tentara satus, nanging sing bali mung sepuluh."

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung ngandika, "Hiji kota di Israil ngiangkeun sarebu prajurit, nu bisa mulang ngan saratus. Kota nu hiji deui ngiangkeun saratus, nu bisa mulang ngan sapuluh."

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Badha settong kottha e Isra’il se majalan parjuridda saebu oreng, tape se abali pera’ saratos oreng; kottha laenna makalowar saratos oreng, se abali coma sapolo."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur masabda sapuniki: “Ada kota di Israel ane ngutus prajurit siu diri ka pasiatan, nanging tuah satus diri ane enu malipetan. Kotane lenan mesuang prajurit satus diri nanging tuah adasa ane teka malipetan.”

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Séddi kota ri Israélié pangara sisebbu tau prajuri, iyakiya iya lisué banna sératu; kota laingngé pangarai sératu tau, iya lisué banna seppulo."

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Nia’ se’re kota ri Israel appagio’ sisa’bu tantara, mingka ammotereka sibilangngang mami; kota maraenga appagio’ sibilangngang tau, ammotereka sampulo mami."

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa Puangta PUANG: Iatu tau lan kota sun massa’bu, la saratu’mora tinampe, na iatu to sun ma’ratu’, la sangpulomora tinampe dio lu bati’na to Israel.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Sada kuta i Israel, ipeberkatna seribu serdadu, tapi seratus nari ngenca mulih; kuta si deban, ipeberkatna seratus serdadu, tapi sepuluh ngenca selamat mulih."

Simalungun: Ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻHuta na pabingkatkon saribu, tading hunjai saratus, na pabingkatkon saratus, tading hunjai sapuluh bani ginompar ni Israel.ʼ”


NETBible: The sovereign Lord says this: “The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”

NASB: For thus says the Lord GOD, "The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel."

HCSB: For the Lord GOD says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.

LEB: This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have only 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have only 10 left for the nation of Israel.

NIV: This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."

ESV: For thus says the Lord GOD: "The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel."

NRSV: For thus says the Lord GOD: The city that marched out a thousand shall have a hundred left, and that which marched out a hundred shall have ten left.

REB: These are the words of the Lord GOD: The city that marched out to war a thousand strong will have but a hundred left, and that which marched out a hundred strong will have but ten left for Israel.

NKJV: For thus says the Lord GOD: "The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel."

KJV: For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth [by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

AMP: For thus says the Lord God: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel.

NLT: The Sovereign LORD says: "When one of your cities sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive."

GNB: The Sovereign LORD says, “A city in Israel sends out a thousand soldiers, but only a hundred return; another city sends out a hundred, but only ten come back.”

ERV: This is what the Lord GOD says: “Officers leaving the city with 1000 men will return with only 100 men. Officers leaving the city with 100 men will return with only ten men.”

BBE: For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.

MSG: This is the Message, GOD's Word: "The city that marches out with a thousand will end up with a hundred. The city that marches out with a hundred will end up with ten. Oh, family of Israel!"

CEV: The LORD God has warned, "From every ten soldiers only one will be left; from a thousand troops, only a hundred will survive."

CEVUK: The Lord God has warned, “From every ten soldiers only one will be left; from a thousand troops, only a hundred will survive.”

GWV: This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have only 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have only 10 left for the nation of Israel.


NET [draft] ITL: The sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> this <03541>: “The city <05892> that marches out <03318> with a thousand <0505> soldiers will have only a hundred <03967> left <07604>; the town that marches out <03318> with a hundred <03967> soldiers will have only ten <06235> left <07604> for the family <01004> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel