Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 14 >> 

Toba: Dung i togihononku ma mulak angka na tarbuang sian bangso Israel; jala paulionnasida muse huta angka na tarulang, laos inganannasida ma, jala pungkaonnasida ma angka porlak anggur, laos inumonna ma anggurna, jala pangkeonnasida ma angka porlak, laos panganonna dohot parbuena.


AYT: Aku akan membawa kembali tawanan umat-Ku Israel, mereka akan membangun kembali kota-kota yang telah hancur dan diam di sana. Mereka akan menanam kebun-kebun anggur dan minum air anggur darinya. Mereka akan membuat kebun dan makan buah-buahnya.

TB: Aku akan memulihkan kembali umat-Ku Israel: mereka akan membangun kota-kota yang licin tandas dan mendiaminya; mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan minum anggurnya; mereka akan membuat kebun-kebun buah-buahan dan makan buahnya.

TL: Karena Aku kelak membawa balik akan segala orang tawanan dari pada umat-Ku Israel, maka mereka itu akan membangunkan pula segala negeri yang roboh itu dan duduk dalamnya dan menanam pokok anggur dan minum air anggurnya, dan mereka itu akan membuat kebun-kebun dan makan buahnya.

MILT: Dan Aku akan mengembalikan umat-Ku Israel dari penawanan, dan mereka akan membangun kembali kota-kota yang hancur. Lalu mereka akan tinggal dan mereka akan menanami kebun-kebun anggur serta meminum anggurnya. Dan mereka akan membuat kebun-kebun serta memakan buah-buahannya.

Shellabear 2010: Aku akan memulihkan keadaan umat-Ku Israil, dan mereka akan membangun kembali kota-kota yang telah rusak lalu menghuninya. Mereka akan menanam kebun-kebun anggur dan meminum anggurnya, mereka akan membuat kebun-kebun dan memakan buahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memulihkan keadaan umat-Ku Israil, dan mereka akan membangun kembali kota-kota yang telah rusak lalu menghuninya. Mereka akan menanam kebun-kebun anggur dan meminum anggurnya, mereka akan membuat kebun-kebun dan memakan buahnya.

KSKK: Aku akan membawa kembali orang-orang yang terbuang dari umat-Ku Israel; mereka akan membangun kembali kota-kota yang telah runtuh dan akan mendiaminya. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan akan minum anggurnya; mereka akan menanami kebun buah-buahan dan memakan buahnya.

VMD: Aku akan membawa umat-Ku Israel dari pembuangan. Mereka akan membangun kota-kota yang sudah runtuh dan mereka tinggal di sana. Mereka menanami kebun anggur dan meminum anggur yang dihasilkannya. Mereka menanami kebun dan memakan yang dihasilkannya.

BIS: Aku akan menjadikan umat-Ku Israel makmur kembali. Mereka akan membangun lagi kota-kota mereka yang telah runtuh, lalu mereka akan tinggal di sana. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur, dan minum anggurnya. Mereka akan bercocok tanam, dan makan hasilnya.

TMV: Aku akan membawa umat-Ku Israel balik ke negeri mereka. Mereka akan membina semula kota-kota yang sudah menjadi reruntuhan, mereka akan tinggal di sana. Mereka akan menanam pokok anggur dan minum wain. Mereka akan bercucuk tanam dan makan hasil tanaman.

FAYH: Aku akan memulihkan kejayaan umat-Ku Israel, dan mereka akan membangun kembali kota-kota mereka yang sudah menjadi reruntuhan. Mereka akan berdiam lagi di dalamnya. Mereka akan menanami kebun anggur serta kebun buah-buahan dan menikmati hasilnya.

ENDE: Maka Aku akan memulihkan nasib umatKu Israil: mereka akan membangun kembali dan mendiami kota2 lengang, menanami kebun2 anggur dan minum anggurnja, membuat taman2 dan makan buah2nja.

Shellabear 1912: Dan Aku akan membalikkan kaum-Ku Israel yang tertawan sehingga orang-orang itu akan membangunkan segala negeri yang telah rusak lalu menduduki dia dan ia akan menanam poko anggur lalu meminum airnya dan ia akan membuat beberapa kebun lalu makan buahnya.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan meng`ombalikan katawanan khawmku Jisra`ejl, maka marika 'itu 'akan per`usah pula segala negerij jang taperbinasa, dan mendudokij dija, dan menanam babarapa tatanaman pohon 'angawr, dan minom 'ajer 'angawrnja: lagi marika 'itu 'akan berbowat babarapa kobon, dan makan bowahnja.

AVB: Aku akan memulihkan keadaan umat-Ku Israel, dan mereka akan membangunkan kembali kota-kota yang telah rosak lalu menghuninya. Mereka akan menanam kebun-kebun anggur dan meminum air anggurnya, mereka akan membuat kebun-kebun dan memakan buahnya.


TB ITL: Aku akan memulihkan kembali <07725> umat-Ku <05971> Israel <03478>: mereka akan membangun <01129> kota-kota <05892> yang licin tandas <08074> dan mendiaminya <03427>; mereka akan menanami <05193> kebun-kebun anggur <03754> dan minum <08354> anggurnya <03196>; mereka akan membuat <06213> kebun-kebun buah-buahan <01593> dan makan <0398> buahnya <06529>. [<07622>]


Jawa: UmatingSun Israel bakal Sunpulihake maneh, nuli padha mbangun maneh kutha-kuthane kang wus gempur sarta banjur dienggoni; bakal padha nanduri pakebonane anggur, sarta bakal ngombe anggure, lan bakal padha gawe kebon woh-wohan lan mangan wohe.

Jawa 1994: Umat-Ku bakal Dakulihaké menyang tanahé. Banjur bakal padha mbangun menèh kutha-kuthané sing dadi jugrugan, sarta bakal padha manggon ing kana; ing kono bakal padha yasa kebon anggur lan ngombé anggur; bakal padha mbangun kebon woh-wohan lan padha mangan wohé.

Sunda: Umat Kami rek dipulangkeun ka nagrina. Maranehna bakal ngadegkeun deui kota-kotana nu ancur, terus maratuh di dinya. Bakal ngararebon anggur, bakal ngarinum cianggur, bakal pepelakan sarta ngadahar hasilna.

Madura: Tang ommat Isra’il bi’ Sengko’ epama’mora pole. Reng-oreng Isra’il bakal majaga’a pole tha-kotthana se la gujur, sarta pas bakal ennengnga e jadhiya. Reng-oreng jareya bakal namenne bun-kebbun anggurra, sarta ngenom aengnga anggurra. Reng-oreng jareya bakal men-tamennanna, sarta bakal ngakana hasella.

Bali: Ulun lakar ngajak kaulan Ulune buin malipetan ka guminnyane. Ia lakar pada buin ngwangun kota-kotannyane, tur pada nongos ditu. Ia lakar mula anggur muah nginem yeh anggur, ia lakar pada mabian muah naar pamuponnyane.

Bugis: Upancajiwi matu umma’-Ku Israélié madécéng paimeng. Napatettossi matu mennang kota-kotana iya maruttungngénna, nainappa monro matu mennang kuwaro. Natanengiwi matu mennang palla-palla anggoro’na, sibawa ménungngi anggoro’na. Mallaonrumai matu mennang, sibawa manréi wassélé’na.

Makasar: LaKupa’jari kalumanynyangi ammotere’ ummakKu Israel. Lanabangungi ammotere’ kota-kotana ke’nanga le’baka runtung, nampa ammantang ke’nanga anjoreng. Lanalamungi koko-koko anggoro’na ke’nanga, siagang nainung je’ne’na. La’lamung-lamungi ke’nanga, nampa nakanre wassele’na.

Toraja: Sia la Kupopembali tu dalle’na Israel, taungKu: anna bangunni tau iato mai sule tu mintu’ kota sanggang, anna pa’tondokki, sia la untanan garonto’ anggoro’ anna iru’i tu uai anggoro’na, sia la unggaragai pa’lak, nanii kayu membua, anna kandei tu buanna.

Karo: Kubaba bangsangKu Israel mulih ku negerina. Ipantekina ka mulihi kuta-kutana, janah i je me ia ringan; isuanina kebun anggur janah inemna lau anggurna; isuanina peken janah ipanna buah kelatihenna.

Simalungun: Pasuangon-Ku ma use hadearon ni bangsang-Ku halak Israel, ase ipauli use huta na dob maseda ai lanjar iiani, ase ipungkah use pohon anggur lanjar inumonni anggurni, anjaha ibahen jumani lanjar daionni gogohni.


NETBible: I will bring back my people, Israel; they will rebuild the cities lying in rubble and settle down. They will plant vineyards and drink the wine they produce; they will grow orchards and eat the fruit they produce.

NASB: "Also I will restore the captivity of My people Israel, And they will rebuild the ruined cities and live in them; They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.

HCSB: I will restore the fortunes of My people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.

LEB: I will restore my people Israel. They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat their fruit.

NIV: I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.

ESV: I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.

NRSV: I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.

REB: I shall restore the fortunes of my people Israel; they will rebuild their devastated cities and live in them, plant vineyards and drink the wine, cultivate gardens and eat the fruit.

NKJV: I will bring back the captives of My people Israel; They shall build the waste cities and inhabit them ; They shall plant vineyards and drink wine from them; They shall also make gardens and eat fruit from them.

KJV: And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

AMP: And I will bring back the exiles of My people Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine from them; they shall also make gardens and eat the fruit of them.

NLT: I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.

GNB: I will bring my people back to their land. They will rebuild their ruined cities and live there; they will plant vineyards and drink the wine; they will plant gardens and eat what they grow.

ERV: I will bring my people, Israel, back from captivity. They will rebuild the ruined cities, and they will live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will plant gardens and eat the crops they produce.

BBE: And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them.

MSG: I'll make everything right again for my people Israel: "They'll rebuild their ruined cities. They'll plant vineyards and drink good wine. They'll work their gardens and eat fresh vegetables.

CEV: I'll make Israel prosper again. You will rebuild your towns and live in them. You will drink wine from your own vineyards and eat the fruit you grow.

CEVUK: I'll make Israel prosper again. You will rebuild your towns and live in them. You will drink wine from your own vineyards and eat the fruit you grow.

GWV: I will restore my people Israel. They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat their fruit.


NET [draft] ITL: I will bring back <07725> my people <05971>, Israel <03478>; they will rebuild <01129> the cities <05892> lying in rubble <08074> and settle down <03427>. They will plant <05193> vineyards <03754> and drink <08354> the <0853> wine <03196> they produce <06213>; they will grow orchards <01593> and eat <0398> the <0853> fruit <06529> they produce.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel