Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 32 >> 

Toba: Ibana mamegang hilapi marhite sian tanganna, duansa, jala dipaborhat do i manoro angka alona.


AYT: Dia melingkupi telapak tangan-Nya dengan kilat, dan memerintahkannya menyambar sasaran.

TB: Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.

TL: Dengan kedua belah tangan-Nya dipegang-Nya halilintar itu dan disuruh-Nya akan dia menyambar seteru-Nya.

MILT: Pada kedua telapak tangan-Nya Dia menangkup kilat, dan memerintahkannya untuk menyambar sasaran.

Shellabear 2010: Ia menyelubungi tangan-Nya dengan kilat, dan menyuruhnya menyambar sasaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyelubungi tangan-Nya dengan kilat, dan menyuruhnya menyambar sasaran.

KSKK: Dengan kedua tangan-Nya Ia mengangkat halilintar dan memerintahkannya untuk menghantam sasaran tertentu.

VMD: Ia mengambil terang dengan tangan-Nya, dan memerintahkannya untuk memukul di mana dikehendaki-Nya.

BIS: Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.

TMV: Dia menangkap kilat dengan tangan, lalu menyuruhnya menyambar sasaran.

FAYH: Ia menggenggam kilatan petir dan memerintahkannya untuk menyambar sasarannya dengan tepat.

ENDE: Dengan kedua tanganNja Ia mengangkat halilintar, dan menjuruhnja untuk mengenai sasarannja.

Shellabear 1912: Dengan kilat itu disembunyikan-Nya tangan-Nya disuruhnya kena barang yang ditujunya.

Leydekker Draft: Dengan tapakh-tapakh tangan 'ija menudong tarang: dan berpasan-pasanan padanja dalam pertemuwan.

AVB: Dia menyelubungi tangan-Nya dengan kilat, dan menyuruhnya menyambar sasaran.


TB ITL: Kedua tangan-Nya <03709> diselubungi-Nya <03680> dengan kilat petir <0216> dan menyuruhnya <06680> menyambar sasaran <06293>. [<05921> <05921>]


Jawa: Astane sakarone kasingeban ing kilat kang kadhawuhan nyamber kang kudu tinempuh.

Jawa 1994: Kilat ditahan ngagem astané, didhawuhi nyamber endi sing dituju.

Sunda: Kilat ditewakan, digenggem, lajeng ditimbalan sangkan nyamber titik tujuan.

Madura: Kelap epega’ ban astana, epakon nappor sasaranna.

Bali: Ida ngambil kilape punika antuk tangan Idane, tur mrentahang ipun nyander segarane.

Bugis: Natikkengngi billa’é sibawa liman-Na sibawa nasuroi sarampa’i nakkattaiyé.

Makasar: Najakkalaki kilaka siagang limanNa nampa Nasuro akkila’ ri apa laNatujua.

Toraja: Nasamboi kila’ mellepa’ Puang tu limanNa patomali, sia Napasan ussiok to palaoan.

Karo: ItangkapNa perkas salu TanNa, jenari IperentahkenNa ndumpang si man dumpangenna.

Simalungun: Igoki do tangan-Ni bani hilap, anjaha ipasorohkon do ai bani imbang-Ni.


NETBible: With his hands he covers the lightning, and directs it against its target.

NASB: "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.

HCSB: He covers His hands with lightning and commands it to hit its mark.

LEB: He fills his hands with lightning and orders it to hit the target.

NIV: He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.

ESV: He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.

NRSV: He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.

REB: He charges the thunderbolts with flame and launches them straight at the mark;

NKJV: He covers His hands with lightning, And commands it to strike.

KJV: With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.

AMP: He covers His hands with the lightning and commands it to strike the mark.

NLT: He fills his hands with lightning bolts. He hurls each at its target.

GNB: He seizes the lightning with his hands and commands it to hit the mark.

ERV: He grabs the lightning with his hands, and commands it to strike where he wants.

BBE: He takes the light in his hands, sending it against the mark.

MSG: He hurls arrows of light, taking sure and accurate aim.

CEV: Each flash of lightning is one of his arrows striking its target,

CEVUK: Each flash of lightning is one of his arrows striking its target,

GWV: He fills his hands with lightning and orders it to hit the target.


NET [draft] ITL: With <05921> his hands <03709> he covers <03680> the lightning <0216>, and directs <06680> it against <05921> its target <06293>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 36 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel