Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 37 >> 

Toba: Angkup ni ninna nasida ma tu amana: Oloi ma hata sisandok on tu ahu, loas ahu arga dua bulan lelengna, asa laho ahu mardalani di atas ni angka dolok, mananangisi disi habajuonku, ahu rap dohot angka alealengku.


AYT: Dia berkata lagi kepada ayahnya, “Izinkanlah aku melakukan hal ini. Biarlah aku mengembara selama dua bulan di atas pegunungan dan menangisi kegadisanku bersama teman-temanku.”

TB: Lagi katanya kepada ayahnya: "Hanya izinkanlah aku melakukan hal ini: berilah keluasan kepadaku dua bulan lamanya, supaya aku pergi mengembara ke pegunungan dan menangisi kegadisanku bersama-sama dengan teman-temanku."

TL: Dan lagi katanya kepada bapanya: Hanya seperkara ini juga berilah kiranya akan daku, biarkanlah aku dua bulan lamanya, supaya boleh aku pergi ke pegunungan dan menangisi hal perdaraanku di sana, baik aku baik segala taulanku.

MILT: Kemudian dia berkata kepada ayahnya, "Izinkanlah aku melakukan hal ini, berilah aku waktu dua bulan lamanya supaya aku pergi dan mengembara ke pegunungan serta menangisi kegadisanku, aku dan teman-temanku."

Shellabear 2010: Katanya pula kepada ayahnya, “Hanya, izinkanlah aku melakukan hal ini: Biarkan aku menyepi dua bulan lamanya. Aku hendak pergi mengembara ke pegunungan untuk menangisi kegadisanku bersama teman-temanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya pula kepada ayahnya, "Hanya, izinkanlah aku melakukan hal ini: Biarkan aku menyepi dua bulan lamanya. Aku hendak pergi mengembara ke pegunungan untuk menangisi kegadisanku bersama teman-temanku."

KSKK: Aku hanya memohon, izinkanlah aku pergi ke pegunungan untuk tinggal bersama-sama dengan teman-temanku selama dua bulan. Di sana aku ingin meratap karena aku tidak akan pernah kawin."

VMD: Dan dia berkata kepada ayahnya, “Biarlah engkau melakukan hal itu pertama bagiku. Biarkanlah aku sendirian selama dua bulan. Biarkanlah aku pergi ke gunung-gunung. Aku tidak akan kawin dan mempunyai anak, jadi biarkanlah aku dengan teman-temanku pergi dan menangis bersama-sama.”

BIS: "Hanya," kata gadis itu selanjutnya, "saya mohon satu hal: Berilah saya waktu dua bulan untuk jalan-jalan di pegunungan bersama-sama dengan kawan-kawan saya. Di sana saya akan menangisi nasib saya, sebab saya akan meninggal semasa masih perawan."

TMV: Anak perempuan itu berkata lagi kepada bapanya, "Saya cuma mohon satu hal: Berilah saya masa dua bulan, supaya saya dapat mengembara di pergunungan bersama dengan sahabat-sahabat saya. Di sana saya akan bersedih kerana saya mesti meninggal ketika masih dara."

FAYH: Tetapi, sebelum itu, izinkan aku naik ke gunung-gunung dan mengembara di sana dengan teman-temanku selama dua bulan untuk menangisi diriku, karena aku tidak akan pernah menikah."

ENDE: Hanjalah ia minta kepada bapaknja: "Tetapi luluskanlah permintaan ini: Berilah saja keleluasaan selama dua bulan. Saja mau pergi mendaki pegunungan untuk menangisi keprawananku bersama dengan teman-kawanku".

Shellabear 1912: Maka katanya pula kepada bapanya: "Biarlah perkara ini dilakukan bagimu yaitu biarkanlah aku dua bulan lamanya supaya aku pergi ke gunung meratapkan hal daraku baik aku baik segala tolanku."

Leydekker Draft: SJahdan 'ija katalah pada bapanja: berilah kiranja perkara 'ini djadi padaku: luwaskan 'apalah patek duwa bulan lamanja, sopaja patek pergi membowang diriku ka`atas gunong-gunong, dan bertangisij perij perdara`anku, patek 'ini, dan segala taman-tamanku parampuwan.

AVB: Berkatalah dia lagi kepada ayahnya, “Tunaikanlah nazar bapa tetapi izinkanlah aku masa selama dua bulan supaya aku pergi ke pergunungan dan menangisi keperawananku bersama-sama teman-temanku.”


TB ITL: Lagi katanya <0559> kepada <0413> ayahnya <01>: "Hanya izinkanlah aku melakukan <06213> hal <01697> ini <02088>: berilah keluasan <07503> kepadaku <04480> dua <08147> bulan <02320> lamanya, supaya aku pergi <01980> mengembara <03381> ke <05921> pegunungan <02022> dan menangisi <01058> kegadisanku <01331> bersama-sama dengan teman-temanku <07474>." [<05921> <0595>]


Jawa: Sarta maneh ature marang kang rama: “Kula mugi kelilana nglampahi saprakawis punika: mugi panjenengan paringi inah kalih wulan, supados kula sageda kesah dhateng pareden kaliyan mitra-mitra kula estri prelu badhe nangisi anggen kula dados prawan.”

Jawa 1994: Banjur matur menèh, "Kula namung nyuwun saprekawis: Keparenga kula lan kanca-kanca kula késah dhateng paredèn kalih wulan. Wonten ing ngrika kula badhé nangisi enggèn kula mboten badhé émah-émah."

Sunda: Saurna deui ka ramana, "Mung abdi aya panuhun, nyuhunkeun tempo dua sasih bade nepangan rerencangan, teras ngumbara ka gunung-gunung, sumeja nyeungceurikan diri sorangan, kedah maot parawan keneh."

Madura: "Namong," ca’na kana’ jareya pole, "badha se eso’ona kaula. Kaula nyo’ona bakto dhu bulan, lan-jalanana e pagunongan asareng ca-kanca. E ka’issa’ kaula nangesa, sabab kaula mateya gi’ paraban."

Bali: Nanging dane mapinunas ring ajin danene sapuniki: “Wenten pinunas tiange asiki. Icenja tiang masangke kalih sasih suenipun, mangdane tiang mrasidayang ngajak timpal-timpal tiange luh ka gunung. Irika tiang jaga mangelingin nasib tiang, santukan tiang pacang padem rikalaning kantun bajang.”

Bugis: "Banna," adanna iyaro ana’daraé matteru, "Uwéllauwi séddi passaleng: Wérékka wettu duwampuleng untu’ joppa-joppa ri bulué silaong sellao-sellaoku. Kuwaniro maéloka teringiwi totoku, saba’ maéloka maté ri wettu parawakku mupa."

Makasar: Mingka nia’ se’re kupala’. Kisarea’ wattu ruam bulang untu’ a’jappa-jappa siagang agang-agangku ri buluka. Anjorengi lakukarruki sarengku, lanri lamatea’ ri wattu tulolongku ija."

Toraja: Sia ma’kadapa lako ambe’na nakua: Iamanna te misa’ la mipalaloampa’, iamotu la mielorampa’ duang bulan male langngan buntu sola te mai sangbaineku la untangi’i tu kamalollerangku anak dara.

Karo: Tapi ipindona man bapana, "Sada kal pemindonku. Bere aku nggeluh dua bulan nari, gelah banci aku ras teman-temanku ku deleng-deleng, gelah i jah banci kutangisi bangku sabap aku arus mate sanga singuda-nguda denga."

Simalungun: Ambahni ai nini ma dompak bapani, ʻBalosi ham ma na hupindohon on; palopas ham ma ahu dua bulan dokahni, ase laho ahu mawat-awat hu dolog, manangisi haanakboruonku rap pakon hasoman-hasomanku.ʼ


NETBible: She then said to her father, “Please grant me this one wish. For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.”

NASB: She said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my companions."

HCSB: She also said to her father, "Let me do this one thing: Let me wander two months through the mountains with my friends and mourn my virginity."

LEB: Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."

NIV: But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."

ESV: So she said to her father, "Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions."

NRSV: And she said to her father, "Let this thing be done for me: Grant me two months, so that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, my companions and I."

REB: But, father, grant me this one favour: spare me for two months, that I may roam the hills with my companions and mourn that I must die a virgin.”

NKJV: Then she said to her father, "Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I."

KJV: And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

AMP: And she said to her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander upon the mountains and bewail my virginity, I and my companions.

NLT: But first let me go up and roam in the hills and weep with my friends for two months, because I will die a virgin."

GNB: But she asked her father, “Do this one thing for me. Leave me alone for two months, so that I can go with my friends to wander in the mountains and grieve that I must die a virgin.”

ERV: Then Jephthah’s daughter said to her father, “But do this one thing for me first. Let me be alone for two months. Let me go to the mountains. I will not marry and have children, so let me and my friends go and cry together.”

BBE: Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.

MSG: And then she said to her father, "But let this one thing be done for me. Give me two months to wander through the hills and lament my virginity since I will never marry, I and my dear friends."

CEV: But first, please let me spend two months, wandering in the hill country with my friends. We will cry together, because I can never get married and have children."

CEVUK: But first, please let me spend two months, wandering in the hill country with my friends. We will cry together, because I can never get married and have children.”

GWV: Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."


NET [draft] ITL: She then said <0559> to <0413> her father <01>, “Please grant <06213> me this <02088> one <07503> wish <01697>. For two <08147> months <02320> allow <01980> me to walk <03381> through <05921> the hills <02022> with my friends <07474> and mourn <01058> my virginity <01331>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 11 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel