Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 14 : 11 >> 

Toba: Jadi dung diida nasida ibana, dibuat nasida ma tolupulu halak, bahen pandonganina.


AYT: Ketika mereka melihat dia, mereka memilih tiga puluh kawannya untuk menyertai dia.

TB: Ketika mereka melihat dia, dipilihlah tiga puluh orang kawan untuk menemani dia.

TL: Maka sesungguhnya serta dilihat oleh mereka itu akan dia maka diambilnya tiga puluh orang akan kawan mempelai, supaya sekalian itu selalu sertanya.

MILT: Lalu terjadilah, ketika mereka melihat dia, mereka mengambil tiga puluh orang kawan untuk menemaninya.

Shellabear 2010: Pada waktu orang-orang melihat dia, mereka memilihkan tiga puluh orang kawan untuk menyertainya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu orang-orang melihat dia, mereka memilihkan tiga puluh orang kawan untuk menyertainya.

KSKK: Ketika Simson muncul, orang-orang Filistin memilih tiga puluh pemuda untuk berjalan bersama dia sebagai pendamping pengantin.

VMD: Ketika orang-orang melihat hal itu, mereka mengirimkan 30 orang untuk menyertainya.

BIS: Ketika orang Filistin melihat dia, mereka memilih tiga puluh pemuda untuk menemani dia.

TMV: Ketika orang Filistin nampak Simson, mereka menyuruh tiga puluh orang pemuda menemani dia.

FAYH: (14-10)

ENDE: Tetapi demi ia dilihat, maka diambillah tigapuluh kawan, jang terus ada sertanja.

Shellabear 1912: Maka jadilah serta dilihatnya akan dia maka dibawanya tiga puluh orang akan kawan pengantin supaya menyertai dia.

Leydekker Draft: Maka djadilah, satelah marika 'itu melihat dija, bahuwa 'awrang 'itu meng`ambil barang tiga puloh taman, sopaja 'adalah 'ija sertanja.

AVB: Mereka yang melihatnya terus memilih tiga puluh orang kawan pengantin untuk menemaninya.


TB ITL: Ketika <01961> mereka melihat <07200> dia, dipilihlah <03947> tiga puluh <07970> orang kawan <04828> untuk menemani <0854> <01961> dia.


Jawa: Bareng wong kono padha weruh Sang Simson, tumuli padha milih kanca telung puluh kang njagongi panjenengane.

Jawa 1994: Bareng wong Filistin weruh Simson, banjur kongkonan wong nom-nom telung puluh dikon ngawasi.

Sunda: Barang urang Pelisti nyarahoeun, seug ngajurung tilu puluh nonoman sina ngarencangan ka anjeunna.

Madura: E bakto oreng Filistin nangale’e Simson, reng-oreng jareya mele ngangodhadan tello polo oreng, epabarengnge Simson.

Bali: Rikala wong Pilistine manggihin dane, ipun raris nunden anak truna-truna sareng tigang dasa akehipun buat nyarengin dane.

Bugis: Wettunna naita tau Filistingngé, piléni mennang telluppulo kallolo untu’ silaongengngi.

Makasar: Nicini’na ri tu Filistin ammileimi ke’nanga tallumpulo turungka untu’ angngagangi Simson.

Toraja: Iatonna tiromi tau iato mai tu Simson, napileammi tau tallungpulo la ussolanni ma’rampanan kapa’.

Karo: Kenca nggo idah bangsa Pilisti, isuruhna telu puluh kalak anak perana guna mperdiateken Simson.

Simalungun: Jadi dob ididah sidea ia, ibuat sidea ma tolu puluh halak bahen pangkasomanini.


NETBible: When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.

NASB: When they saw him, they brought thirty companions to be with him.

HCSB: When the Philistines saw him, they brought 30 men to accompany him.

LEB: When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.

NIV: When he appeared, he was given thirty companions.

ESV: As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.

NRSV: When the people saw him, they brought thirty companions to be with him.

REB: When the people saw him, they picked thirty companions to escort him.

NKJV: And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

KJV: And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

AMP: And when the people saw him, they brought thirty companions to be with him.

NLT: Thirty young men from the town were invited to be his companions.

GNB: When the Philistines saw him, they sent thirty young men to stay with him.

ERV: When the Philistines saw that he was having a party, they sent 30 men to be with him.

BBE: And he took thirty friends, and they were with him.

MSG: Because the people were wary of him, they arranged for thirty friends to mingle with him.

CEV: When the Philistines saw what Samson was like, they told thirty of their young men to stay with him at the party.

CEVUK: When the Philistines saw what Samson was like, they told thirty of their young men to stay with him at the party.

GWV: When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.


NET [draft] ITL: When <01961> the Philistines saw <07200> he had no attendants, they gave <03947> him thirty <07970> groomsmen <04828> who kept <0854> <01961> him company <04828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel