Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 14 : 20 >> 

Toba: Alai anggo jolma ni si Simson i tu sada halak pandonganina, na mandongani ibana dilehon.


AYT: Lalu, istri Simson diberikan kepada kawannya, yang merupakan pengiringnya.

TB: Maka diberikanlah isteri Simson itu kepada kawannya, bekas pengiringnya.

TL: Hata, maka bini Simsonpun diberikan kepada seorang dari pada segala kawan mempelai yang telah menyertai akan dia.

MILT: Dan istri Simson itu menjadi milik kawannya, yakni yang telah menjadi pengiring baginya.

Shellabear 2010: Akan tetapi, istri Simson diberikan kepada seorang kawannya yang dahulu mendampinginya ketika ia menjadi pengantin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, istri Simson diberikan kepada seorang kawannya yang dahulu mendampinginya ketika ia menjadi pengantin.

KSKK: Istri Simson diberikan kepada salah seorang pendamping pengantinnya.

VMD: Simson tidak membawa istrinya. Orang yang terbaik dalam pesta pernikahan itu mengambilnya menjadi istrinya.

BIS: Lalu ayah mertuanya memberikan istri Simson itu kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu pernikahannya.

TMV: Kemudian isteri Simson diberikan kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu perkahwinan.

FAYH: Sementara itu istrinya dinikahkan dengan kawan Simson, seorang pemuda yang menjadi pengiring pada waktu pesta pernikahannya.

ENDE: Dan isteri Sjimsjon diberikan kepada kawan jang tadinja mendjadi pengiring utamanja.

Shellabear 1912: Tetapi istri Simson itu diberikan orang kepada seorang kawan pengantin yang telah dibuatnya seperti sejabatnya itu.

Leydekker Draft: Maka djadilah 'isterij SJimsjawn 'itu punja sa`awrang taman-nja, jang sudah menamanij dija.

AVB: Maka isteri Simson itu diberikan kepada kawannya iaitu bekas pengiring pengantinnya.


TB ITL: Maka diberikanlah isteri <0802> Simson <08123> itu kepada kawannya <04828>, bekas pengiringnya <07462>. [<01961> <0834>]


Jawa: Dene garwane Sang Simson iku digathukake karo kancane, tilas pengiringe.

Jawa 1994: Bojoné Simson diwènèhaké déning bapakné marang wong lanang sing dadi pengiringé Simson nalika kawiné.

Sunda: Ari garwana ku mertuana dibikeun ka hiji jelema anu ngagendeng anjeunna waktu nikah tea.

Madura: Bi’ mattowa lake’na rajina ebagi ka lalake’ se daddi pangerengnga Simson e bakto apangantan.

Bali: Matuan danene tumuli nyerahang rabin danene ring sawitran Dane Simson sane pinih raket ring dane sajeroning pestane punika.

Bugis: Nainappa matuwa worowanéna mabbéréyangngi iyaro bainéna Simson lao ri tau iya mancajiyé passeppina Simson ri wettu akawingenna.

Makasar: Nampa napassareammo matoang bura’nena Simson anjo bainenna Simson mae ri paeranna Simson ri wattu pa’buntinganna.

Toraja: Iatu bainena Simson dibenmo to pasolanna Simson tonna diparampo.

Karo: Jenari ndehara Simson iserehken bapana man dilaki si jadi sikembarna tupung perjabunna e.

Simalungun: Tapi anggo parinangon ni si Simson ai hu bani pangkasomanini, na mangkasomanisi do iberehon.


NETBible: Samson’s bride was then given to his best man.

NASB: But Samson’s wife was given to his companion who had been his friend.

HCSB: and his wife was given to one of the men who had accompanied him.

LEB: Samson’s wife was given to his best man.

NIV: And Samson’s wife was given to the friend who had attended him at his wedding.

ESV: And Samson's wife was given to his companion, who had been his best man.

NRSV: And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.

REB: Samson's wife was given in marriage to the one who had been his groomsman.

NKJV: And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.

KJV: But Samson’s wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.

AMP: But Samson's wife was [given] to his companion who was his [best] friend.

NLT: So his wife was given in marriage to the man who had been Samson’s best man at the wedding.

GNB: and his wife was given to the man that had been his best man at the wedding.

ERV: So Samson’s wife was given to his best man.

BBE: But Samson’s wife was given to the friend who had been his best man.

MSG: Samson's bride became the wife of the best man at his wedding.

CEV: The father of the bride had Samson's wife marry one of the thirty young men that had been at Samson's party.

CEVUK: The father of the bride made Samson's wife marry one of the thirty young men who had been at Samson's party.

GWV: Samson’s wife was given to his best man.


NET [draft] ITL: Samson’s <08123> bride was then given to his best man <04828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 14 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel