Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 17 : 9 >> 

Toba: Jadi ro ma hata ni si Mika tu ibana: Sian dia ho ro? Gabe didok ibana ma mangalusi: halak Lepi do ahu sian Betlehem Juda, jala na mardalani do ahu naeng manompang manang didia ahu sangkot.


AYT: Mikha bertanya kepadanya, “Dari mana engkau datang?” Orang itu berkata kepadanya, “Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda. Aku pergi untuk menetap di mana saja aku mendapat tempat.”

TB: Bertanyalah Mikha kepadanya: "Engkau dari mana?" Jawabnya kepadanya: "Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, dan aku pergi untuk menetap sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

TL: maka kata Mikha kepadanya: Engkau dari mana? Maka sahutnya: Aku ini seorang orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, adapun aku berjalan ini hendak menumpang barang di manapun baik.

MILT: Lalu Mikha bertanya kepadanya, "Dari manakah asalmu?" Dan dia menjawab kepadanya, "Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, dan aku pergi untuk menetap sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

Shellabear 2010: Tanya Mikha kepadanya, “Dari mana engkau datang?” Jawabnya kepadanya, “Aku ini orang Lewi dari Betlehem-Yuda. Aku pergi untuk tinggal sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Mikha kepadanya, "Dari mana engkau datang?" Jawabnya kepadanya, "Aku ini orang Lewi dari Betlehem-Yuda. Aku pergi untuk tinggal sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

KSKK: dan Mikha bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Ia menjawab, "Aku seorang Lewi dan aku datang dari Betlehem; aku sedang mencari suatu tempat di mana aku dapat tinggal sebagai tamu."

VMD: Mikha bertanya kepadanya, “Dari mana engkau?” Jawabnya, “Aku seorang Lewi dari kota Betlehem di Yehuda dan aku mencari tempat tinggal.”

BIS: Mikha bertanya kepadanya, "Saudara orang mana?" Orang itu menjawab, "Saya orang Lewi dari Betlehem di Yehuda. Saya sedang mencari tempat tinggal."

TMV: Mikha bertanya kepadanya, "Saudara dari mana?" Jawabnya, "Saya seorang Lewi dari Betlehem di Yehuda. Saya sedang mencari tempat tinggal."

FAYH: "Dari manakah asalmu?" tanya Mikha kepadanya. Orang itu menjawab, "Aku orang Lewi dari Betlehem di Yehuda, dan aku sedang mencari tempat tinggal."

ENDE: Mika bertanja kepadanja: "Dari mana engkau datang?" Sahutnja: "Aku ini seorang Levita dari Betlehem di Juda. Aku bepergian untuk menetap sebagai perantau dimana dapat sadja".

Shellabear 1912: Maka kata Mikha kepadanya: "Engkau datang dari mana." Maka jawabnya: "Aku ini orang Lewi dari Betlehem-Yehuda dan aku hendak pergi menumpang barang di manapun baik."

Leydekker Draft: Maka katalah Mika padanja; deri mana 'angkaw datang? maka katalah 'ija kapadanja; bahuwa 'aku 'inilah sa`awrang Lejwij deri pada Bejt Lehem Jehuda, dan 'aku 'inilah 'ada berdjalan, 'akan berdagang barang dimana-mana 'aku dapat bajik tampatnja.

AVB: Bertanyalah Mikha kepadanya, “Kamu berasal dari mana?” Dia menjawab, “Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, dan aku pergi untuk menumpang sebagai pendatang di mana-mana sahaja aku mendapat tempat.”


TB ITL: Bertanyalah <0559> Mikha <04318> kepadanya: "Engkau dari mana <0370>?" Jawabnya <0559> kepadanya <0413>: "Aku <0595> orang Lewi <03881> dari Betlehem-Yehuda <03063> <01035>, dan aku <0595> pergi <01980> untuk menetap <01481> sebagai pendatang di mana saja <0834> aku mendapat <04672> tempat." [<0935>]


Jawa: Tumuli diaruh-aruhi dening Mikah mau: “Panjenengan saking pundi?” Wangsulane: “Kula punika tiyang Lewi saking Betlehem-Yehuda, kula kekesahan badhe neneka wonten ing pundi kemawon uger angsal panggenan.”

Jawa 1994: Banjur ditakoni Mikha, "Kowé saka ngendi?" Wangsulané nonoman mau, "Kula tiyang Lèwi, saking Bètléhèm, wilayah Yéhuda. Késah kula pados panggènan ingkang kénging kula enggèni."

Sunda: Ku Mika ditanya, "Nu ti mana, dulur?" Jawabna, "Sim kuring teh bangsa Lewi, ti Betlehem wewengkon Yuda, seja milari pangcicingan di mana bae nyangsangna."

Madura: Mikha atanya ka oreng jareya, "Sampeyan oreng ka’imma?" Saodda oreng jareya, "Kaula oreng Lewi dhari Betlehem e Yehuda. Kaula nyare kennengngan se ekennengngana kaula."

Bali: Dane Mika tumuli nakenin dane sapuniki: “Semeton rauh saking dija?” Pasaur danene, sapuniki: “Tiang wong Lewi saking Betlehem ring Yehuda. Tiang ngulati genah lianan buat jaga madunungan.”

Bugis: Makkutanani Mikha ri aléna, "Tau aga saudara?" Nappébali iyaro tauwé, "Iyya tau Léwika polé ri Bétléhém ri Yéhuda. Sappaka onrong maddibola."

Makasar: Akkuta’nammi Mikha ri ia angkana, "Tu battu kemaeko sari’battang?" Appialimi anjo taua angkana, "Inakke tu Lewi, battua’ ri Betlehem ri Yehuda. A’boya-boya’ anne pammantangang."

Toraja: Ma’kadami tu Mikha lako nakua: Umbara munii sae? Mebalimi nakua: To Lewina’ dio Betlehem, lili’na Yehuda, saena’ inde te mai la mempue umba-umba tu kusanga melo.

Karo: Isungkun Miha ia nina, "I ja nari kam?" Nina anak perana e njabapsa, "Aku sekalak Lewi i Betlehem i daerah Juda nari. Aku ndarami ingan i ja aku banci nggeluh."

Simalungun: Isungkun si Mika ma ia, “Roh hunja do ham? Nini ma mambalosi ʻHalak Levi do ahu hun Betlehem na i Juda, anjaha na laho manginsolat do ahu, atap ija holi ahu boi sangkot.ʼ


NETBible: Micah said to him, “Where do you come from?” He replied, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a new place to live.”

NASB: Micah said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I may find a place."

HCSB: "Where do you come from?" Micah asked him. He answered him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I'm going to settle wherever I can find a place.

LEB: Micah asked him, "Where do you come from?" The man told him, "I’m a Levite from Bethlehem in Judah. I’m going to live wherever I can find a place."

NIV: Micah asked him, "Where are you from?" "I’m a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I’m looking for a place to stay."

ESV: And Micah said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place."

NRSV: Micah said to him, "From where do you come?" He replied, "I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to live wherever I can find a place."

REB: Micah asked him, “Where have you come from?” and he replied, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am looking for somewhere to live.”

NKJV: And Micah said to him, "Where do you come from?" So he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am on my way to find a place to stay."

KJV: And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I [am] a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find [a place].

AMP: And Micah said to him, From where do you come? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I go to sojourn where I may find a place.

NLT: "Where are you from?" Micah asked him. And he replied, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am looking for a place to live."

GNB: Micah asked him, “Where do you come from?” He answered, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a place to live.”

ERV: Micah asked him, “Where have you come from?” The young man answered, “I am a Levite from the city of Bethlehem in Judah. I am looking for a place to live.”

BBE: And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place.

MSG: Micah asked him, "So where are you from?" He said, "I'm a Levite from Bethlehem in Judah. I'm on the road, looking for a place to settle down."

CEV: "Where are you from?" Micah asked. "I am a Levite from Bethlehem in Judah," the man answered, "and I'm on my way to find a new place to live."

CEVUK: “Where are you from?” Micah asked. “I am a Levite from Bethlehem in Judah,” the man answered, “and I'm on my way to find a new place to live.”

GWV: Micah asked him, "Where do you come from?" The man told him, "I’m a Levite from Bethlehem in Judah. I’m going to live wherever I can find a place."


NET [draft] ITL: Micah <04318> said <0559> to him, “Where <0370> do you come <0935> from?” He replied <0559>, “I <0595> am a Levite <03881> from Bethlehem <01035> in Judah <03063>. I <0595> am looking for <04672> a new place to live <01481>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel