Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 10 >> 

Toba: Molo dung sahat hamu tusi, dapotonmuna ma disi sada bangso na marsonangsonang boti, lambas dohot tano i; ai nunga dipasahat Debata tano i tu tanganmuna; i ma sada inganan na so hurangan di agia aha na masa di tano on.


AYT: Apabila engkau memasukinya, engkau akan mendapati rakyatnya yang hidup dengan tenteram dan negeri yang luas. Sebab, Allah telah menyerahkannya ke dalam tanganmu. Itulah negeri yang di dalamnya tidak kekurangan apa pun di atas bumi.”

TB: Apabila kamu memasukinya kamu mendapati rakyat yang hidup dengan tenteram, dan negeri itu luas ke sebelah kiri dan ke sebelah kanan. Sesungguhnya, Allah telah menyerahkannya ke dalam tanganmu; itulah tempat yang tidak kekurangan apapun yang ada di muka bumi."

TL: Apabila kamu sampai ke sana kelak kamu mendapati akan suatu bangsa yang lalai dan tanahnyapun luaslah perhinggaannya; bahwa sesungguhnya telah diserahkan Allah akan dia kepada tanganmu, yaitu suatu tempat yang tiada kurang barang sesuatu dari pada segala benda yang di atas bumi.

MILT: Apabila kamu memasukinya kamu akan mendapati rakyat yang hidup dengan tenteram, dan negeri itu luas ke sebelah kiri dan ke sebelah kanan. Sebab lihatlah, Allah (Elohim - 0430) telah menyerahkannya ke dalam tanganmu, yakni tempat yang tidak kekurangan apa pun yang ada di bumi ini."

Shellabear 2010: Apabila kamu memasukinya, kamu akan mendapati rakyat yang hidup aman dan negeri yang luas. Sesungguhnya, Allah telah menyerahkannya ke dalam tanganmu, suatu tempat yang tak kekurangan apa pun di muka bumi ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu memasukinya, kamu akan mendapati rakyat yang hidup aman dan negeri yang luas. Sesungguhnya, Allah telah menyerahkannya ke dalam tanganmu, suatu tempat yang tak kekurangan apa pun di muka bumi ini."

KSKK: Apabila kamu memasuki negeri itu, kamu akan menemukan suatu bangsa yang hidup tenang; tanah itu luas dan Allah telah menyerahkan tanah itu ke dalam tangan kita, suatu tanah yang tidak kurang apa pun".

VMD: Apabila kamu sampai di daerah itu, kamu akan melihat bahwa di sana banyak daerah. Segala sesuatu ada di sana. Kamu juga akan melihat bahwa orang-orang itu tidak mengharapkan adanya perang. Pasti Tuhan menyerahkan daerah itu kepada kita.”

BIS: (18:9)

TMV: Apabila kamu tiba di sana, kamu akan mendapati bahawa orang di sana tidak mencurigai suatu apa pun. Tanah itu luas; segala sesuatu yang diingini orang terdapat di situ. Kami yakin bahawa Allah telah memberi kamu tanah itu."

FAYH: (18-9)

ENDE: Sesampainja kesana, kamu akan datang kepada bangsa jang merasa aman. Negeri itu agak luas kedua pendjuru. Sungguh Allah menjerahkan kedalam tanganmu suatu tempat, jang tidak kekurangan sesuatupun dari apa jang ada diatas bumi!"

Shellabear 1912: Apabila kamu pergi niscaya kamu akan mendapat suatu kaum yang di dalam aman dan tanah itu lapang karena telah diserahkan Allah akan dia ke tanganmu yaitu suatu tempat yang tiada kurang apa-apa dari pada segala sesuatu yang ada di atas bumi ini."

Leydekker Draft: (Manakala kamu masokh kasana, nistjaja kamu 'akan datang kapada sawatu bala jang lalej, dan tanah 'itu luwas selang-selangnja,) karana bahuwa 'Allah sudah memberij dija 'itu kadalam tangan kamu: sawatu tampat, dimana tijada kurang segala sasawatu, jang 'ada pada bumi.

AVB: Apabila kamu memasuki negeri itu, kamu akan mendapati rakyatnya hidup aman damai. Sesungguhnya, Allah telah menyerahkan negeri yang luas itu ke dalam tanganmu, tempat yang tidak kekurangan apa-apa pun yang ada di muka bumi.”


TB ITL: Apabila kamu memasukinya <0935> kamu mendapati <0935> rakyat <05971> yang hidup dengan tenteram <0982>, dan negeri <0776> itu luas <03027> <07342> ke sebelah kiri dan ke sebelah kanan. Sesungguhnya <03588>, Allah <0430> telah menyerahkannya <05414> ke dalam tanganmu <03027>; itulah tempat <04725> yang <08033> <0834> tidak <0369> kekurangan <04270> apapun <01697> <03605> yang <0834> ada di muka bumi <0776>." [<0413>]


Jawa: Satekamu ing kana kowe bakal nrenjuhi rakyat kang tentrem uripe, sarta tanahe iku jembar alang-ujure. Lah Gusti Allah wus ngulungake iku marang ing tanganmu; iku panggonan kang ora kekurangan samubarang kang ana ing salumahing bumi.”

Jawa 1994: (18:9)

Sunda: Geura engke kanyahoan di ditu, yen urang ditu sama sakali taya panyangkana naon-naon. Kota gede naker eta teh. Sagala rupa pangabutuh jelema aya di dinya, tur eta teh geus dipaparinkeun ku Allah, pikeun aranjeun."

Madura: (18:9)

Bali: Yening semeton sampun rauh irika, semeton jaga manggihin mungguing rakyate irika nentenja sumangsaya ring punapa-punapi. Jagate punika linggah pisan, tur madaging saananing sane kadotang antuk anake, samaliha Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun maicayang jagate punika ring semeton.”

Bugis: (18:9)

Makasar: (18:9)

Toraja: Iammi rampo lako la mitiro tu misa’ bangsa tang marea, sia iatu pa’padanganna tiku lao malona’ tongan. Manassa Nasorongmo Puang Matua tama limammi; lan tondok iato tae’ misa’ apa kurang tu mintu’ apa lan te lino.

Karo: Kenca nggo kam seh i jah, tentu itehndu maka rayat negeri e sitik pe la curiga. Negeri e sada negeri si mbelin. I je kai atendu e lit, janah nggo ibereken Dibata negeri e man bandu."

Simalungun: Anggo das ma nasiam hujai, jumpah nasiam ma ijai sada bangsa na marsonang-sonang. Lumbang do tanoh ai hu siamun sambilou, tongon, domma ibere Naibata tanoh ai hubagas tangan nasiam, ai ma sada tanoh na so hurangan pasal aha pe na adong i tanoh on.”


NETBible: When you invade, you will encounter unsuspecting people. The land is wide! God is handing it over to you – a place that lacks nothing on earth!”

NASB: "When you enter, you will come to a secure people with a spacious land; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is on the earth."

HCSB: When you get there, you will come to an unsuspecting people and a wide-open land, for God has handed it over to you. It is a place where nothing on earth is lacking."

LEB: When you get there, you will come to a secure people. The land is wide open to you. God will hand it over to you. It’s a place where you will have everything you could want."

NIV: When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever."

ESV: As soon as you go, you will come to an unsuspecting people. The land is spacious, for God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is in the earth."

NRSV: When you go, you will come to an unsuspecting people. The land is broad—God has indeed given it into your hands—a place where there is no lack of anything on earth."

REB: When you get there, you will find a people living a carefree life in a wide expanse of open country. It is a place where nothing on earth is lacking, and God has delivered it into your hands.”

NKJV: "When you go, you will come to a secure people and a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is on the earth."

KJV: When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where [there is] no want of any thing that [is] in the earth.

AMP: When you go, you will come to people [feeling] safe and secure. The land is broad [widely extended on all sides]; and God has given it into your hands--a place where there is no want of anything that is in the earth.

NLT: When you get there, you will find the people living carefree lives. God has given us a spacious and fertile land, lacking in nothing!"

GNB: When you get there, you will find that the people don't suspect a thing. It is a big country; it has everything a person could want, and God has given it to you.”

ERV: When you come to that place, you will see that there is plenty of land. There is plenty of everything there. You will also see that the people are not expecting an attack. Surely God has given that land to us.”

BBE: When you come there you will come to a people living without thought of danger; and the land is wide, and God has given it into your hands: a place where there is everything on earth for man’s needs.

MSG: When you get there, you'll find they're sitting ducks, totally unsuspecting. Wide open land--God is handing it over to you, everything you could ever ask for."

CEV: (18:9)

CEVUK: (18:9)

GWV: When you get there, you will come to a secure people. The land is wide open to you. God will hand it over to you. It’s a place where you will have everything you could want."


NET [draft] ITL: When you invade <0935>, you will encounter <0935> unsuspecting <0982> people <05971>. The land <0776> is wide <03027> <07342>! God <0430> is handing <05414> it over <05414> to you– a place <04725> that <0834> lacks <04270> nothing <01697> <0369> on earth <0776>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 18 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran