Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 27 >> 

Toba: (III.) Dung i dibuat nasida ma na pinauli ni si Mika dohot malim na di lambungna i, dirampok nasida ma Lais, sada bangso na hohom, jala na nalom. Laos ditampuli nasida dohot podang, jala disurbu huta i dohot api.


AYT: Kemudian, keturunan Dan membawa barang-barang yang dibuat Mikha, juga imam kepunyaannya, lalu datang ke Lais, yang rakyatnya hidup dengan aman dan tenteram. Mereka mengalahkannya dengan mata pedang dan membakar kotanya dengan api.

TB: Lalu bani Dan, dengan membawa barang-barang yang dibuat Mikha, juga imamnya, mendatangi Lais, yakni rakyat yang hidup dengan aman dan tenteram. Mereka memukul orang-orang itu dengan mata pedang dan kotanya dibakar.

TL: Demikianlah diambil oleh bani Dan akan barang yang telah diperbuat oleh Mikha dan akan imam yang padanya, lalu sampailah mereka itu ke Lais kepada suatu bangsa yang selamat sentosa, maka dibunuhnya orang itu dengan mata pedangnya dan dibakarnya habis akan negerinya dengan api.

MILT: Dan mereka membawa apa yang telah Mikha buat dan imam yang bersamanya, dan menyerbu Lais, melawan orang-orang yang hidup dengan aman dan tenteram, dan memukul mereka dengan mata pedang dan membakar kotanya dengan api.

Shellabear 2010: Demikianlah mereka mengambil barang-barang yang dibuat oleh Mikha, begitu pula imam yang tinggal padanya. Mereka pergi ke Lais, mendatangi rakyatnya yang hidup sentosa dan aman. Mereka membantai orang-orang itu dengan mata pedang dan membakar habis kotanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah mereka mengambil barang-barang yang dibuat oleh Mikha, begitu pula imam yang tinggal padanya. Mereka pergi ke Lais, mendatangi rakyatnya yang hidup sentosa dan aman. Mereka membantai orang-orang itu dengan mata pedang dan membakar habis kotanya.

KSKK: Lalu orang-orang dari suku Dan, dengan membawa allah-allah yang dibuat oleh Mikha dan juga imamnya, bergerak maju melawan orang-orang Lais, yaitu orang-orang yang hidup dengan aman dan tenteram. Mereka membunuh semua penduduk Lais dengan pedang dan membakar kota itu.

VMD: Jadi, mereka mengambil berhala-berhala yang dibuat Mikha. Mereka juga membawa imam yang ada bersama Mikha. Kemudian mereka tiba di Lais. Mereka menyerang orang-orang yang ada di Lais. Mereka hidup dalam damai. Mereka tidak menyangka adanya perang. Orang Dan membunuh mereka dengan pedangnya. Kemudian mereka membakar kota itu.

BIS: Sesudah orang-orang suku Dan itu melarikan imam itu serta barang-barang ibadat buatan Mikha itu, mereka pergi menyerang Lais, kota yang penduduknya hidup aman dan tentram. (Kota itu berada dalam satu lembah dengan kota Bet-Rehob). Orang-orang Dan itu membunuh seluruh penduduk Lais lalu membakar kota itu. Tidak ada yang datang menolong orang-orang Lais itu karena tempat mereka terpencil dan jauh dari Sidon. Setelah itu orang-orang Dan membangun kembali kota itu kemudian tinggal di sana.

TMV: Setelah orang suku Dan mendapat imam dan barangan ibadat buatan Mikha itu, mereka pergi menyerang Lais, kota orang yang aman dan sejahtera. (Kota itu terletak di lembah yang sama dengan kota Bet-Rehob.) Orang suku Dan membunuh semua penduduknya dan membakar kota itu. Tiada seorang pun yang menyelamatkan penduduk kota itu, kerana Lais terletak jauh dari Sidon dan mereka pun tidak mempunyai perhubungan dengan sesiapa pun. Kemudian orang suku Dan membina kota itu semula, lalu mereka tinggal di sana.

FAYH: Dengan membawa patung-patung Mikha dan imamnya, orang-orang Dan itu tiba di Kota Lais. Kota itu tidak banyak penjaganya, karena penduduknya hidup dengan aman dan tentram. Maka masuklah orang-orang Dan itu lalu membunuh semua penduduknya dan membumihanguskan kotanya.

ENDE: Dengan demikian (orang2 Dan) mengambil (patung), buatan Mika, serta imam jang ada padanja. Mereka mendatangi Laisj, rakjat jang hidup tenteram dan aman-sentosa, jang dipukul mereka dengan mata pedang. Kota itu dibakarnja.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya mengambillah barang yang diperbuat oleh Mikha dan imam yang ada padanya lalu datang ke Lais kepada suatu kaum yang duduk dengan sentosa dan aman dibunuhnya dengan mata pedang dan negrinya dibakarnya dengan api.

Leydekker Draft: Bagitu djuga marika 'itu sudah meng`ambil barang 'itu, jang sudah deperbowat 'awleh Mika, lagi 'Imam 'itu, jang sudah 'ada sertanja, dan 'ija datang kapada Lajisj, kapada sawatu bala jang berdijam dan bersantawsa, saraja deparangnja marika 'itu dengan mata pedang, dan negerij 'itu debakarnja habis dengan dan 'apij.

AVB: Demikianlah bani Dan membawa barang-barang yang dibuat oleh Mikha dan imamnya. Seterusnya mereka mendatangi Lais yang rakyatnya hidup dengan aman tenteram serta menyerang umat di situ dengan mata pedang dan membakar kota mereka.


TB ITL: Lalu bani Dan <01992>, dengan membawa <03947> barang-barang <0834> yang dibuat <06213> Mikha <04318>, juga imamnya <03548>, mendatangi <05921> <0935> Lais <03919>, yakni rakyat <05971> yang hidup dengan aman <08252> dan tenteram <0982>. Mereka memukul <05221> orang-orang itu dengan mata <06310> pedang <02719> dan kotanya <05892> dibakar <08313>. [<0834> <01961> <05921> <0784>]


Jawa: Bani Dhan iku klawan nggawa barang gegaweane Mikha dalah imame, tumuli padha tekan ing Lais, kang dienggoni rakyat kang ayem tentrem uripe. Rakyat iku ditumpes klawan landheping pedhang sarta kuthane diobong.

Jawa 1994: (18:27-28) Sawisé wong-wong Dhan mau nggawa imam lan barang-barang prabot pangibadah gawéané Mikha, banjur nyerang Lais, désa sing penduduké uripé ayem tentrem. (Désa mau dunungé ana ing lebak sacedhaké Bèt-Réhob.) Penduduké Lais dipatèni kabèh lan désané diobong déning wong-wong Dhan. Ora ana wong sing bisa nulungi wong-wong Lais, merga panggonané mencil, tur adoh saka Sidon. Sawisé mengkono désa mau dibangun menèh déning wong-wong Dhan, banjur dienggoni.

Sunda: (18:27-28) Sanggeus ngarebut imam jeung barang-barang buatan Mika, urang Dan terus narajang Lais, kota anu tengtrem-tingtrim, anu pangeusina rukun, anu keur jongjon-jongjon hirupna di eta lebak, Lebak Bet Rehob. Urang dinya beak diparaehan, kotana dihuru. Taya pisan anu nulungan, kawantu Lais teh tempatna jauh pisan ti Sidon, turug-turug urang dinyana tara pacorok jeung bangsa sejen. Eta kota ku urang Dan diadegkeun deui, sarta maranehanana terus maratuh di dinya.

Madura: Saellana ngeba buru imamma ban rang-barang gabayanna Mikha se eangguy e dhalem kabakteyan, suku Dan jareya laju entar nyerrang Lais, kottha se orengnga odhi’ aman ban taremtem. (Kottha jareya apolong e settong cora ban kottha Bet-Rehob.) Bi’ reng-oreng Dan oreng Lais jareya epate’e ban kotthana eobbar. Tadha’ oreng se nolonge oreng Lais jareya sabab kennengnganna meji ban jau dhari Sidon. Saellana jareya bi’ oreng Dan kottha jareya laju epaddek pole sarta pas ekennengnge.

Bali: Sasampun jadmane sane saking suku Dan punika ngambil pandita miwah barang-barang sane kakardi antuk Dane Mika, ipun raris mamargi tur ngebug kota Laise, kota sane rakyatnyane sutrepti rahayu, tur tentrem. (Kotane punika magenah ring lebake asiki sareng-sareng ring kota Bet-Rehob.) Sadaging kotane kapademang tur kotane katunjel. Tan wenten anak sane nulungin kota punika, santukan kota Lais punika doh saking Sidon, tur jadmane irika nenten pati magubugan ring rakyate sane lianan. Jadmane sane saking suku Dan punika raris malih ngwangun kotane punika, tumuli magumana irika.

Bugis: Puranana iyaro sining tau duku Dangngé nalariyang iyaro imangngé nenniya iyaro barab-barang assompang ébbuna Mikha, laoni gasai Lais, kota iya pabbanuwanaé tuwo amang sibawa masennang. (Iyaro kotaé engkai ri laleng séddi lompo sibawa kota Bét-Réhob.) Iyaro sining tau Dangngé naunoni sininna pabbanuwana Lais nainappa natunu kotaéro. Dé’gaga polé tulungngi iyaro sining tau Lais-é nasaba onronna mennang massalai sibawa mabélai polé ri Sidon. Purairo, iyaro sining tau Dangngé napatettonni paimeng iyaro kotaé nainappa monro kuwaro.

Makasar: Ri le’ba’namo nalariang suku Dan anjo imanga siagang barang-barang ibada napareka Mikha, a’lampami ke’nanga mange ambunduki Lais, kota amanga siagang sannanga katallassanna. (Anjo kotaya niaki lalang se’re ka’bung siagang kota Bet-Rehob). Anjo tu Dan nabuno ngasemmi sikontu pandudu’na Lais nampa natunu anjo kotaya. Tena battu antulungi anjo taua ri Lais lanri tassa’la’na tampa’na ke’nanga siagang bellai battu ri Sidon. Le’baki anjo nabangummi tu Dan ammotere’ anjo kotaya nampa ammantang ke’nanga anjoreng.

Toraja: Susimoto nanii to Dan unnalai tu apa nagaragai Mikha sia iatu to minaa dio kalena nasolan duka. Mangkato nalaoimi tu Lais, misa’ bangsa manaman sia rapa’, napatei pa’dang tu tau iato sia naballa tu kota iato.

Karo: Kenca kalak Dan nggo maba imam ras barang-barang bahanen Miha, lawes ia, iserangna Lais, kota si dame ras rayatna mehuli si ringan i baluren Bet Rehop. Ibunuhna kerina rayat i bas ingan e, jenari icilukna kotana. Sada pe la lit nampatisa, erkiteken Lais ndauh i Sidon nari, janah la lit hubungen kalak enda ras rayat si deban. Kalak Dan mbangun kota e mulihi, emaka i je ia ringan.

Simalungun: Ia halak Dan, na mamboan ugas-ugas, na pinauli ni si Mika ai, sonai homa malimni, irohi sidea ma Lais, ai ma bangsa na marsonang-sonang anjaha na mardamei ai, lanjar italuhon ma sidea marhitei podang anjaha itutung sidea ma hutani.


NETBible: Now the Danites took what Micah had made, as well as his priest, and came to Laish, where the people were undisturbed and unsuspecting. They struck them down with the sword and burned the city.

NASB: Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire.

HCSB: After they had taken the gods Micah had made and the priest that belonged to him, they went to Laish, to a quiet and unsuspecting people. They killed them with their swords and burned down the city.

LEB: The people of Dan took what Micah had made and the man who had become his priest and went to the city of Laish. They attacked a peaceful and secure people, killed them all with swords, and burned their city.

NIV: Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.

ESV: But the people of Dan took what Micah had made, and the priest who belonged to him, and they came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.

NRSV: The Danites, having taken what Micah had made, and the priest who belonged to him, came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, put them to the sword, and burned down the city.

REB: Carrying off the things which Micah had made for himself along with his priest, the Danites then attacked Laish, whose people were quiet and carefree. They put the people to the sword and set fire to their town.

NKJV: So they took the things Micah had made, and the priest who had belonged to him, and went to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.

KJV: And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

AMP: And they took the things which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people quiet and feeling secure, and they smote them with the sword and burned the city.

NLT: Then, with Micah’s idols and his priest, the men of Dan came to the town of Laish, whose people were peaceful and secure. They attacked and killed all the people and burned the town to the ground.

GNB: After the Danites had taken the priest and the things that Micah had made, they went and attacked Laish, that town of peaceful, quiet people which was in the same valley as Bethrehob. They killed the inhabitants and burned the town. There was no one to save them, because Laish was a long way from Sidon, and they had no dealings with any other people. The Danites rebuilt the town and settled down there.

ERV: So the men of Dan took the idols that Micah made. They also took the priest who had been with Micah. Then they came to Laish. They attacked the people living in Laish. Those people were at peace. They were not expecting an attack. The men of Dan killed them with their swords and then burned the city.

BBE: And they took that which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people living quietly and without thought of danger, and they put them to the sword without mercy, burning down their town.

MSG: So they took the things that Micah had made, along with his priest, and they arrived at Laish, that city of quiet and unsuspecting people. They massacred the people and burned down the city.

CEV: The tribe of Dan took Micah's priest and the things Micah had made, and headed for Laish, which was located in a valley controlled by the town of Beth-Rehob. Laish was defenseless, because it had no walls and was too far from Sidon for the Sidonians to help defend it. The leaders of Laish had not even asked nearby towns to help them in case of an attack. The warriors from Dan made a surprise attack on Laish, killing everyone and burning it down. Then they rebuilt the town and settled there themselves.

CEVUK: The tribe of Dan took Micah's priest and the things Micah had made, and headed for Laish, which was in a valley controlled by the town of Beth-Rehob. Laish was defenceless, because it had no walls and was too far from Sidon for the Sidonians to help defend it. The leaders of Laish had not even asked nearby towns to help them in case of an attack. The warriors from Dan made a surprise attack on Laish, killing everyone and burning it down. Then they rebuilt the town and settled there themselves.

GWV: The people of Dan took what Micah had made and the man who had become his priest and went to the city of Laish. They attacked a peaceful and secure people, killed them all with swords, and burned their city.


NET [draft] ITL: Now the Danites <01992> took <03947> what <0834> Micah <04318> had made <06213>, as well as his priest <03548>, and came <0935> to <05921> Laish <03919>, where the people <05971> were undisturbed <08252> and unsuspecting <0982>. They struck <05221> them down <05221> with the sword <02719> and burned <08313> the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 18 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel