Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 9 >> 

Toba: Jadi ninna nasida ma: Borhat ma hita laho mandopang nasida! Ai nunga huida hami tano i, jala ida ma, na uli situtu do i, hape sai hohom do anggo hamu; unang bangkol hamu borhat laho manoluk tano i bahen partalianmu.


AYT: Mereka berkata, “Bangunlah, dan mari kita maju menyerang mereka. Sebab, kami telah melihat negeri itu, dan sungguh sangat baik. Apakah engkau akan tinggal diam? Jangan berlambat-lambat untuk pergi, memasuki, dan menduduki negeri itu!”

TB: Jawab mereka: "Bersiaplah, marilah kita maju menyerang mereka, sebab kami telah melihat negeri itu, dan memang sangat baik. Masakan kamu tinggal diam! Janganlah bermalas-malas untuk pergi memasuki dan menduduki negeri itu.

TL: Maka sahutnya: Marilah kamu, biarlah kita berangkat ke sana, karena kami telah melihat tanah itu, bahwa sesungguhnya amat baik adanya. Masalah kamu lagi duduk di sini dengan diam-diam; jangan kiranya kamu malas pergi ke sana mengambil tanah itu akan milikmu pusaka.

MILT: Dan mereka menjawab, "Bangkitlah, kita akan maju menyerang mereka, karena kami telah melihat negeri itu, dan memang sangat baik. Dan masakan kamu tinggal diam! Janganlah ragu untuk pergi memasuki dan menduduki negeri itu.

Shellabear 2010: Jawab mereka, “Bersiaplah, mari kita maju menyerang mereka. Kami telah melihat bahwa negeri itu memang sangat baik. Masakan kamu akan tinggal diam? Janganlah berlambat-lambat untuk pergi memasuki dan menduduki negeri itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Bersiaplah, mari kita maju menyerang mereka. Kami telah melihat bahwa negeri itu memang sangat baik. Masakan kamu akan tinggal diam? Janganlah berlambat-lambat untuk pergi memasuki dan menduduki negeri itu.

KSKK: mereka pun ditanya, "Kabar apa yang kamu bawa?" Mereka menjawab, "Marilah, sekarang kita berangkat untuk menyerang mereka sebab negeri yang kami temukan itu adalah suatu tempat yang bagus sekali. Masakan kamu berdiam diri saja! Jangan berlambat untuk merebut negeri itu!

VMD: Jawab mereka, “Kami telah menemukan beberapa daerah yang sangat baik. Kita harus memerangi mereka. Jangan tunggu lagi. Mari kita pergi dan rebut daerah itu.

BIS: Mereka pun berkata, "Mari kita menyerang Lais. Kami sudah ke sana, dan melihat bahwa tanahnya baik, luas dan makmur, segalanya ada. Jangan tetap saja di sini dan tidak berbuat apa-apa. Cepatlah ke sana dan merebut negeri itu. Kalian akan mendapati bahwa penduduknya sama sekali tidak menyangka akan diserang. Kami yakin Allah telah memberikan negeri itu kepada kalian."

TMV: Mereka berkata, "Marilah kita serang Lais. Kami telah melihat kota itu. Tanahnya sangat subur. Janganlah buang masa. Cepatlah! Marilah kita rebut kota itu!

FAYH: Kelima orang itu menjawab, "Marilah kita menyerang! Kami sudah melihat negeri itu; kita cuma perlu datang ke sana untuk mendudukinya. Tempat itu luas dan subur, juga sangat indah; tidak kurang suatu apa pun. Penduduknya tidak mempunyai persiapan untuk membela diri! Marilah kita ke sana, karena Allah telah memberikannya kepada kita!"

ENDE: Sahut mereka: "Bertolaklah, hendaknja kita naik lawan mereka, sebab kami melihat negeri itu sungguh sangat baik adanja. Masakan kamu terkimbang2 sadja! Djangan ber-malas2 untuk bertolak dan pergi memiliki negeri itu.

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Bangunlah kamu, marilah kita pergi mendatangi dia karena kami telah melihat tanah itu bahwa terlalu baik adanya dan kamu lagi berdiam dirimukah janganlah kamu lengah pergi akan masuk mengambil tanah itu.

Leydekker Draft: Maka katalah marika 'itu; bangkitlah, maka bejar kamij mudikh kapada marika 'itu, karana kamij sudah melihat tanah 'itu, dan sasonggohnja 'itulah terlalu 'amat bajik: masakan kamu lagi berdijam dirimu? djangan 'apalah kamu malas, 'akan berdjalan masokh berpusaka tanah 'itu.

AVB: Jawab mereka, “Bangkitlah, kita mara dan menyerang mereka, kerana kami telah melihat betapa amat baik negeri mereka itu. Adakah kita akan tinggal diam sahaja? Jangan buang masa lagi. Marilah kita maju untuk memasuki dan menduduki negeri itu.


TB ITL: Jawab <0559> mereka: "Bersiaplah <06965>, marilah kita maju <05927> menyerang <05921> mereka, sebab <03588> kami telah melihat <07200> negeri <0776> itu, dan memang <02009> sangat <03966> baik <02896>. Masakan kamu <0859> tinggal diam <02814>! Janganlah <0408> bermalas-malas <06101> untuk pergi <01980> memasuki <0935> dan menduduki <03423> negeri <0776> itu.


Jawa: Wangsulane: “Padha samektaa, payo padha mangsah nglurug mrana, amarga aku wus padha ndeleng nagara iku, pancen apik banget. Genea kowe padha meneng bae? Aja padha aras-arasen nglurug ngejegi lan ngebeki nagara iku!

Jawa 1994: (18:9-10) Enggoné lapur mengkéné, "Tanah sing dakdeleng kuwi becik, amba tur subur, pepak apa-apa ana. Mulané, ayo kita padha ngalih mrana, aja mung meneng waé. Énggal ayo padha kita rebut lan kita enggoni, merga Allah wis maringaké tanah mau marang kita. Yèn kita tekan kana, penduduké ora bakal nglegéwa yèn arep kita serang."

Sunda: Jawabna, "Geura sadia-sadia, urang narajang ka Lais. Tanahna geus tetela hade pisan. Geuwat, ulah nganggur teu puguh di dieu. Gancang ka ditu rebut.

Madura: Ca’na reng-oreng jareya, "Tore ja’ nyerrangnga Lais. Kaula sakanca ampon padha entar ka ka’issa’, ampon nangale’e kabadha’anna. Tanana sae, lebar sareng ma’mor, ponapa’a bai badha. Ja’ neng e ka’iya malolo, neng-enneng malolo tadha’ ollena. Tore duli mangkat arebbu’ nagara ka’issa’. Tanto sampeyan pas oneng ja’ pandhudhu’na ta’ nyangka sakale ja’ eserranga oreng. Kaula yakin Allah marengngagi nagara ka’issa’ ka sampeyan."

Bali: Pasauripune sapuniki: “Mrikija! Ngiring gebug kota Laise. Jagate punika panggihin tiang kalintang becik. Sampunang kliad-kliud, ngiringja gelisang. Ngiring iraga mamargi tur kaonang raris augja jagate punika.

Bugis: Makkedani mennang, "Laono mai taluruiwi Lais. Poléki kuwaro, sibawa mitai makkedaé makessing tanana, malowang sibawa macommo, engka maneng sini-sininnaé. Aja’ mutette bawang kuwaé sibawa dé’ aga-aga mupogau’. Asitta’no lao kuwaro sibawa sittaiwi wanuwaéro. Mupoléiwi matu makkedaé pabbanuwana dé’ sises-siseng nasenna-sennai maéloi rigasa. Mateppe’ki Allataala pura mabbéréyangngi wanuwaéro lao ri iko."

Makasar: Nakanamo ke’nanga, "Umba kimange ambunduki Lais. Battu anjoremmi ikambe. Buttana bajiki, luaraki na coppong, yangasenna nia’ anjoreng. Teaki’ tuli ammantangngi anrinni tamanggaukang apa-apa. Karo-karo maki’ mange anjoreng na nialle anjo pa’rasanganga. Lanirapikangi anjo pandudu’na na tanaassenga kalenna nibunduki. Tappaki ikambe angkanaya le’ba’mi Napassareang Allata’ala anjo pa’rasanganga mae ri katte."

Toraja: Ma’kadami nakua: Maimokomi, tamalemo ullaoi, belanna iatu tondok kitiro melo tongan. Ma’apai ammi torro bangra unno’ko’ indete! Da mimatukkun male ullaoi tu tondok iato ammi alai mipomana’.

Karo: "Mari nina kalak e. Ota siserang Lais. Nggo idah kami negeri emaka tuhu-tuhu mejile. Erkai kam i jenda? Ota! Lawes kita, gelah sibuat man banta negeri e!

Simalungun: Nini sidea ma mambalosi, ʻBingkat ma hita mandorab sidea, ai domma ididah hanami tanoh ai, anjaha tonggor ma, dear tumang do tanoh ai. Sai soh soh ope nasiam? Ulang ma marlambat-lambat nasiam manoluk tanoh ai bahen parbagianan nasiam.ʼ


NETBible: They said, “Come on, let’s attack them, for we saw their land and it is very good. You seem lethargic, but don’t hesitate to invade and conquer the land.

NASB: They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not delay to go, to enter, to possess the land.

HCSB: They answered, "Come on, let's go up against them, for we have seen the land, and it is very good. Why wait? Don't hesitate to go and invade and take possession of the land!

LEB: They replied, "Get up, let’s attack Laish. We saw the land. It’s very good! "Don’t just sit there! Go at once and take the land.

NIV: They answered, "Come on, let’s attack them! We have seen that the land is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.

ESV: They said, "Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.

NRSV: They said, "Come, let us go up against them; for we have seen the land, and it is very good. Will you do nothing? Do not be slow to go, but enter in and possess the land.

REB: and they replied, “Go and attack them at once. The land that we saw was very good. Why hang back? Do not hesitate to go there and take possession.

NKJV: So they said, "Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and indeed it is very good. Would you do nothing? Do not hesitate to go, and enter to possess the land.

KJV: And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land.

AMP: They said, Arise, let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very fertile. And will you do nothing? Do not be slow to go and enter in and possess the land.

NLT: The men replied, "Let’s attack! We have seen the land, and it is very good. You should not hesitate to go and take possession of it.

GNB: “Come on,” they replied. “Let's attack Laish. We saw the land, and it's very good. Don't stay here doing nothing; hurry! Go on in and take it over!

ERV: The five men answered, “We have found some land, and it is very good. We should attack them. Don’t wait! Let’s go and take that land!

BBE: And they said, Up! and let us go against Laish; for we have seen the land, and it is very good: why are you doing nothing? Do not be slow to go in and take the land for your heritage.

MSG: They said, "Let's go for it! Let's attack. We've seen the land and it is excellent. Are you going to just sit on your hands? Don't dawdle! Invade and conquer!

CEV: "Let's go!" the five men said. "We saw some very good land with enough room for all of us, and it has everything we will ever need. What are you waiting for? Let's attack and take it. You'll find that the people think they're safe, but God is giving the land to us."

CEVUK: “Let's go!” the five men said. “We saw some very good land with enough room for all of us, and it has everything we will ever need. What are you waiting for? Let's attack and take it. You'll find that the people think they're safe, but God is giving the land to us.”

GWV: They replied, "Get up, let’s attack Laish. We saw the land. It’s very good! "Don’t just sit there! Go at once and take the land.


NET [draft] ITL: They said <0559>, “Come on <06965>, let’s attack <05927> them, for <03588> we saw <07200> their land <0776> and it is very <03966> good <02896>. You <0859> seem lethargic <02814>, but don’t <0408> hesitate <01980> <06101> to invade <0935> and conquer <03423> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 18 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran