Toba: Dung i ruar ma si Ehud tu bilut haroroan, jala dihinsu angka pintu ni bilut parginjang i, laos disordak do.
AYT: Lalu, Ehud keluar sampai serambi dan menutup pintu kamar atas, lalu menguncinya.
TB: Demikianlah Ehud sampai ke serambi; pintu kamar atas itu ditutup dan dikuncinya setelah ia keluar.
TL: Lalu turunlah Ehud pergi ke serambi balai, setelah ditutupnya dahulu pintu alayat itu dan dikuncikannya akan dia.
MILT: Kemudian Ehud keluar dari serambi muka dan menutup pintu kamar atas serta menguncinya.
Shellabear 2010: Kemudian Ehud keluar, ke serambi. Ditutupnya pintu kamar atas itu lalu dikuncinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ehud keluar, ke serambi. Ditutupnya pintu kamar atas itu lalu dikuncinya.
KSKK: Lalu Ehud melompat keluar lewat jendela sesudah ia mengunci pintu-pintu ruangan atas.
VMD: Ehud keluar melalui kamar pribadi di bawah lantai kamar atas dan mengunci raja di dalamnya.
BIS: lalu keluar serta menutup dan mengunci pintu kamar tersebut,
TMV: Kemudian Ehud keluar. Dia menutup pintu bilik itu dan menguncinya,
FAYH: (3-22)
ENDE: dan pergi melalui serambi bertiang, setelah menutup pintu andjung itu dibelakangnja dengan memasang kantjingnja.
Shellabear 1912: Setelah itu keluarlah Ehud ke serambi lalu ditutupkannya pintu peranginannya itu dikuncikannya akan dia.
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka kaluwarlah 'Ejhud pergi kasarambij, habis pintu 'andjong 'itu detutopnja dimukanja, lalu dekontjikannja.
AVB: Keluarlah Ehud ke serambi lalu pintu bilik atas itu ditutup dan dikuncinya.
TB ITL: Demikianlah Ehud <0164> sampai <03318> ke serambi <04528>; pintu <01817> kamar <05944> atas itu ditutup <05462> dan dikuncinya <05274> setelah ia keluar <05774>.
Jawa: Kalawan mangkono Sang Ehud tumuli rawuh ing pandhapa; bareng wis medal lawanging panggungan diinebake lan dikancing.
Jawa 1994: (3:23-24) banjur lunga; lawangé dikancing saka njaba. Bareng para abdi padha bali lan weruh lawangé kamar kancingan, padha ngira yèn Sang Prabu isih ana ing njero lagi ana prelu.
Sunda: Geus kitu Ehud kaluar, panto loteng ditutup dikoncikeun,
Madura: Ehud laju kalowar, labangnga pangkengnga ekanceng, terros ekunci,
Bali: Sasampune punika Dane Ehud raris medal. Jelanane raris kubetang tur kakancing,
Bugis: nainappa massu sibawa goncingngi tange’na bili’éro,
Makasar: Nampa assulu’ na natongko’ siagang nakonci anjo pakke’bu’ kamaraka.
Toraja: Tamami tu Ehud dio tangdo’, tonna mangkamo untutu’i dolo tu ba’ba bilik mengkadaoan sia nagonting.
Karo: Kenca bage ndarat Ehud, ipintuna pintun, ierukna,
Simalungun: Dob ai luar ma si Ehud hu surambih; ioruk ma labah ni kamar par datas ai lanjar ikunsi.
NETBible: As Ehud went out into the vestibule, he closed the doors of the upper room behind him and locked them.
NASB: Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.
HCSB: Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.
LEB: Ehud left the room. (He had closed and locked the doors of the room before he left.)
NIV: Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
ESV: Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.
NRSV: Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber on him, and locked them.
REB: Ehud then went out to the porch, where he shut the door on him and fastened it.
NKJV: Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.
KJV: Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
AMP: Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the upper room upon [Eglon] and locked them.
NLT: Then Ehud closed and locked the doors and climbed down the latrine and escaped through the sewage access.
GNB: Then Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them,
ERV: Then Ehud went out of the private room, closed the doors to the upper room, and locked the king inside.
BBE: Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.
MSG: Ehud slipped out by way of the porch and shut and locked the doors of the rooftop room behind him.
CEV: (3:22)
CEVUK: (3:22)
GWV: Ehud left the room. (He had closed and locked the doors of the room before he left.)
NET [draft] ITL: As Ehud <0164> went out <03318> into the vestibule <04528>, he closed <05462> the doors <01817> of the upper room <05944> behind him and locked <05274> them.