Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 11 >> 

Toba: Singkat ni suara ni angka na pagulut di lambung partuaehan, diendehon boruboru nuaeng disi angka denggan basa ni Jahowa, denggan basa ni partogi di Israel, uju na tuat laho muli tu bahalna be bangso ni Jahowa marsonangsonang.


AYT: Suara orang berdendang, di tempat-tempat penimbaan air. Di sana, mereka menyanyikan perbuatan TUHAN, perbuatan-Nya atas pedusunan di Israel. Pada saat itu, umat TUHAN turun ke pintu gerbang!

TB: Di tempat-tempat penimbaan air, menurut suara orang-orang yang berdendang, di sanalah orang menyanyikan perbuatan TUHAN yang adil, perbuatan-Nya yang adil terhadap orang-orang-Nya di pedusunan di Israel. Pada waktu itu turunlah umat TUHAN ke pintu gerbang.

TL: Maka sebab sorak-sorak orang yang membahagi-bahagi rampasan di antara segala mata air. Maka di sana menyanyilah orang akan pembalasan Tuhan, akan peri dituntutnya bela orang dusun dalam Israel! Maka sekarang segala umat Tuhanpun pulang ke rumahnya dengan senangnya.

MILT: Lebih keras suara para penimba di tempat penimbaan air, di sanalah mereka akan menceritakan kembali perbuatan-perbuatan TUHAN (YAHWEH - 03068) yang adil, juga perbuatan adil kepada para penduduk dusun. Kemudian turunlah umat TUHAN (- 03068) ke gerbang-gerbang.

Shellabear 2010: Suara para pemanah terdengar di tempat orang menimba air. Di sanalah mereka menuturkan ulang perbuatan-perbuatan kebenaran ALLAH, perbuatan-perbuatan kebenaran-Nya terhadap penduduk daerah terbuka di Israil. Pada waktu itulah umat ALLAH turun ke pintu gerbang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suara para pemanah terdengar di tempat orang menimba air. Di sanalah mereka menuturkan ulang perbuatan-perbuatan kebenaran ALLAH, perbuatan-perbuatan kebenaran-Nya terhadap penduduk daerah terbuka di Israil. Pada waktu itulah umat ALLAH turun ke pintu gerbang.

KSKK: Dengarkanlah dendang orang-orang yang sedang membagikan barang-barang jarahan di tempat penimbaan air: Mereka menyanyikan perbuatan-perbuatan baik Yahweh yang telah dilakukan-Nya bagi Israel ketika bangsa Yahweh itu berbaris menuju pintu-pintu gerbang.

VMD: Di tempat-tempat penimbaan air buat hewan, kami mendengar alat-alat musik canang. Orang-orang menyanyikan kemenangan TUHAN, kemenangan para tentara di Israel, ketika umat TUHAN berperang di pintu gerbang kota dan menang.

BIS: Di dekat sumur-sumur terdengar orang ramai berdendang, mengisahkan kemenangan TUHAN berulang-ulang, kemenangan Israel, umat TUHAN. Maka berbarislah mereka menuju ke gerbang kota.

TMV: Dengarlah! Orang ramai di sekeliling perigi sedang memberitakan kemenangan TUHAN, kemenangan umat Israel! Kemudian umat TUHAN berarak turun dari kota-kota mereka.

FAYH: Di dekat sumur umum para penimba air menyanyikan kemenangan TUHAN. Berulang-ulang mereka menyanyikan kisah TUHAN menyelamatkan Israel dengan serombongan petani! Umat TUHAN berjalan melalui pintu-pintu gerbang!

ENDE: Lebih dari sorak pembagi air dibandar, orang disana mengagungkan kebadjikan2 Jahwe, kebadjikanNja bagi kaulaNja di Israil. Maka umat Jahwe turun kepintugerbang.

Shellabear 1912: Maka jauh dari pada bunyi segala pemanah di tempat menciduk air di sana kelak orang akan menyebutkan segala kebajikan Allah yaitu segala kebajikan pemerintahannya dalam Israel. Tatkala itu kaum Allah itu turunlah ke pintu gerbang.

Leydekker Draft: Deri pada rijoh 'awrang pemanah, di`antara segala tampat katimba`an 'ajer, disana hendakhlah 'awrang menutor segala szadalet Huwa, segala szadalet pada duson-dusonnja didalam 'awrang Jisra`ejl: tatkala 'itu turonlah khawm Huwa kapada segala pintu gerbangnja.

AVB: Suara mereka mengatasi suara orang di tempat-tempat penimbaan air, ketika mereka mendendangkan kemuliaan perbuatan TUHAN yang adil, dan perbuatan baik para pahlawan-Nya di Israel. Pada waktu itu turunlah umat TUHAN ke pintu gerbang.


TB ITL: Di <0996> tempat-tempat penimbaan air <04857>, menurut suara <06963> orang-orang yang berdendang <02686>, di sanalah <08033> orang menyanyikan <08567> perbuatan <06666> <00> TUHAN <03068> yang adil <00> <06666>, perbuatan-Nya yang adil <06666> terhadap orang-orang-Nya di pedusunan <06520> di Israel <03478>. Pada waktu itu <0227> turunlah <03381> umat <05971> TUHAN <03068> ke pintu gerbang <08179>.


Jawa: Ing papan-papan pangangson, manut swaraning wong kang padha kekidungan, ing kono wong ngidungake pakaryane Sang Yehuwah kang adil, pakaryane kang adil tumrap wong padesan ing Israel. Ing nalika iku umate Sang Yehuwah padha mudhun menyang gapura.

Jawa 1994: Rungokna! Wong padha crita ing sumur-sumur, ora entèk-entèk memuji Kang Mahaluhur, kang paring unggul marang umaté! Padha suka-rena nglumpuk ing gapurané.

Sunda: Tah dengekeun, jalma-jalma galecok deukeut tampian-tampian, nyaritakeun kaunggulan PANGERAN, nya kaunggulan-kaunggulan rahayat Israil! Ti dinya umat PANGERAN budal ti kota-kotana.

Madura: E seddi’na mor-somor badha sowarana reng-oreng jung-kejungan, nyareta’agi kamennanganna PANGERAN se li-baliyan, kamennanganna Isra’il, ommadda PANGERAN. Daddi pas abaris ommadda PANGERAN ajalan ka labang sakethengnga kottha.

Bali: Pirengangja suaran anake akeh mabiayuhan ring sisin semere, sane nuturang kamenangan Ida Sang Hyang Widi Wasa, kamenangan bangsa Israele. Sasampune punika, kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa raris mamargi medal saking kota-kotannyane.

Bugis: Ri seddéna sining bujungngé riyéngkalingai tauwé makkélong marowa, curitai apakalanna PUWANGNGE makkolik-koling, apakalanna Israélié, umma’na PUWANGNGE. Nabbarisi’na mennang mattuju ri gerbanna kotaé.

Makasar: Ri sa’rinna sikamma bungung-bungunga, suara’mi nilangngere’ tu makkelonga, ancaritai pammeta ma’mole-molena Batara, pammetanna Israel, umma’Na Batara. Na a’barrisi’mo ke’nanga mange ri pakke’bu’ lompona kotaya.

Toraja: Umpeolai gamara pangala nanian dio to’ mata uai, melo ke iatu to buda umpenanian penggauran malambu’Na PUANG, penggauran lambu’na pangulunna dio lu to Israel. Attu iato solo’mi tu mintu’ taunNa PUANG lako to’ babangan.

Karo: Begikenlah! Jelma si nterem ersurak i kelewet sumur. Nuriken kemenangen TUHAN, kemenangen bangsa Israel! Kenca bage bangsa TUHAN ngincuah i kotana nari.

Simalungun: Mangihutkon sora ni sipamursik bani ianan pambuatan bah, idodingkon halak do ijai, dear layak ni Jahowa, dear layak-Ni bani pambobai ni Israel. Tuad ma ijia bangsa ni Jahowa hu horbangan.


NETBible: Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places; there they tell of the Lord’s victorious deeds, the victorious deeds of his warriors in Israel. Then the Lord’s people went down to the city gates –

NASB: "At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall recount the righteous deeds of the LORD, The righteous deeds for His peasantry in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.

HCSB: Let them tell the righteous acts of the LORD, the righteous deeds of His warriors in Israel, with the voices of the singers at the watering places. Then the LORD's people went down to the gates.

LEB: Listen to the voices of those singing at the wells. Over and over again they repeat the victories of the LORD, the victories for his villages in Israel. Then the LORD’S people went down to the city gates.

NIV: the voice of the singers at the watering places. They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors in Israel. "Then the people of the LORD went down to the city gates.

ESV: To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the righteous triumphs of the LORD, the righteous triumphs of his villagers in Israel. "Then down to the gates marched the people of the LORD.

NRSV: To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the triumphs of the LORD, the triumphs of his peasantry in Israel. "Then down to the gates marched the people of the LORD.

REB: Hark, the sound of the merrymakers at the places where they draw water! There they commemorate the victories of the LORD, his triumphs as the champion of Israel. “Down to the gates came the LORD's people:

NKJV: Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the LORD, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the LORD shall go down to the gates.

KJV: [They that are delivered] from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

AMP: Far from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.

NLT: Listen to the village musicians gathered at the watering holes. They recount the righteous victories of the LORD, and the victories of his villagers in Israel. Then the people of the LORD marched down to the city gates.

GNB: Listen! The noisy crowds around the wells are telling of the LORD's victories, the victories of Israel's people! Then the LORD's people marched down from their cities.

ERV: At the watering holes for the animals, we hear the music of cymbals. People sing about the victories of the LORD, the victories of his soldiers in Israel when the LORD'S people fought at the city gates and won!

BBE: Give ear to the women laughing by the water-springs; there they will give again the story of the upright acts of the Lord, all the upright acts of his arm in Israel.

MSG: Gather at the town well and listen to them sing, Chanting the tale of GOD's victories, his victories accomplished in Israel. Then the people of GOD went down to the city gates.

CEV: Even those who carry water to the animals will tell you, "The LORD has won victories, and so has Israel." Then the LORD's people marched down to the town gates

CEVUK: Even those who carry water to the animals will tell you, “The Lord has won victories, and so has Israel.” Then the Lord's people marched down to the town gates

GWV: Listen to the voices of those singing at the wells. Over and over again they repeat the victories of the LORD, the victories for his villages in Israel. Then the LORD’S people went down to the city gates.


NET [draft] ITL: Hear the sound <06963> of those who divide <02686> the sheep among <0996> the watering places <04857>; there <08033> they tell <08567> of the Lord’s <03068> victorious deeds <06666>, the victorious deeds <06666> of his warriors <06520> in Israel <03478>. Then <0227> the Lord’s <03068> people <05971> went down <03381> to the city gates <08179>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran