Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 40 >> 

Toba: Dung i dibahen Debata ma songon i di na saborngin i, mahiang holan di bobak i, jala nambur di sandok tano i humaliang.


AYT: Allah berbuat demikian pada malam itu. Bagian yang kering hanya guntingan bulu, sedangkan di atas seluruh tanah itu terkena embun.

TB: Dan demikianlah diperbuat Allah pada malam itu, sebab hanya guntingan bulu itu yang kering, dan di atas seluruh tanah itu ada embun.

TL: Maka diperbuatlah Allah demikian pada malam itu juga, karena hanya belulang itu kering, tetapi pada seluruh tanah itu adalah air embun.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berbuat demikian pada malam itu, dan tidak terdapat air pada guntingan bulu itu, tetapi di atas seluruh tanah terdapat embun.

Shellabear 2010: Demikianlah diperbuat Allah pada malam itu. Guntingan bulu itu saja yang kering, sedangkan di seluruh tanah itu ada embun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah diperbuat Allah pada malam itu. Guntingan bulu itu saja yang kering, sedangkan di seluruh tanah itu ada embun.

KSKK: Malam itu, Yahweh berbuat demikian. Bulu domba itu tetap kering dan embun menutupi seluruh permukaan tanah.

VMD: Pada malam harinya, Allah melakukan hal itu. Hanya kulit domba itu yang kering sedangkan tanah sekitarnya basah karena embun.

BIS: Malam itu Allah melakukan apa yang diminta Gideon itu, sehingga keesokan paginya bulu domba itu ternyata kering, tapi tanahnya telah basah karena embun.

TMV: Pada malam itu Allah mengabulkan permintaan Gideon. Esok paginya guntingan bulu domba itu kering, tetapi tanah dibasahi embun.

FAYH: Dan Allah mengabulkan permintaannya. Malam itu bulu domba itu tetap kering, tetapi tanah di sekitarnya basah oleh embun!

ENDE: Dan demikianlah Allah berbuat pada malam itu djua. Hanja guntingan itulah jang tetap kering, sedang diatas seluruh tanah terhamburlah embun.

Shellabear 1912: Maka pada malam itu diperbuat Allah demikian karena pada belalang itu saja menjadi kering dan pada segala tanah itu ada embun.

Leydekker Draft: Maka 'Allah pawn berbowatlah demikijen pada malam 'itu djuga: karana kakeringan 'adalah di`atas kulit sendirinja djuga, dan di`atas saganap tanah 'adalah 'ajer 'ombon.

AVB: Demikianlah Allah lakukan pada malam itu tatkala hanya bulu domba itu yang kering walhal embun berada di atas seluruh tanah itu.


TB ITL: Dan demikianlah <03651> diperbuat <06213> Allah <0430> pada malam <03915> itu <01931>, sebab hanya <0905> guntingan bulu <01492> itu yang kering <02721>, dan di atas <05921> seluruh <03605> tanah <0776> itu ada <01961> embun <02919>. [<01961> <0413>]


Jawa: Anadene Gusti Allah iya nindakake kang kaya mangkono ing wayah bengi iku, sabab mung guntingan wulu thok kang garing, dene lemahe kabeh padha kebunan.

Jawa 1994: Ing wayah bengi iku Gusti Allah ngleksanani apa sing disuwun déning Gidéon, mulané wuluné wedhus mau tetep garing, nanging lemahé teles déning bun.

Sunda: Peuting eta Allah midamel kitu. Isukna bulu teh tetep garing, ari taneuhna baseuh ku ciibun.

Madura: E malem jareya Allah ngabbuli apa se eso’on Gideyon jareya. Kalagguwanna gu-laggu buluna dumbana kerreng, tanana se bacca ekenneng ebbun.

Bali: Ring wengine punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nglaksanayang indike punika. Benjang semengane, wole punika kantun tuh, nanging tanahe belus antuk damuh.

Bugis: Iyaro wennié napogau’ni Allataala aga naéllau Gidéonro, angkanna pappa bajana éléé iyaro bulu bimbala’é annessana marakkoi, iyakiya tanana marica’i nasaba cinoddo.

Makasar: Anjo bangngia Nagaukammi Allata’ala anjo apa napalaka Gideon. Sa’genna ammukona bari’basa’ kalotoroki anjo bulu gimbalaka, mingka buttana basai lanri je’ne’ rammang.

Toraja: Napogau’mi Puang Matua susito tonna bongi ia dukato, belanna ia manna tu balulang marangke, apa iatu mintu’ padang damoran nasang.

Karo: I bas berngi e ibahan Dibata pas bagi si ipindo Gideon. Pepagina erpagi-pagi kerah mbulu biri-biri e, tapi taneh litap perban embun.

Simalungun: Jadi ibahen Naibata ma sonai bornginni ai; ai pitah bani bobak ai do horah, tapi bani ganup tanoh ai marnamur do.


NETBible: That night God did as he asked. Only the fleece was dry and the ground around it was covered with dew.

NASB: God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.

HCSB: That night God did as Gideon requested : only the fleece was dry, and dew was all over the ground.

LEB: During the night, God did what Gideon asked. The wool was dry, but all the ground was covered with dew.

NIV: That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.

ESV: And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.

NRSV: And God did so that night. It was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.

REB: God let it be so that night: the fleece alone was dry, and all over the ground there was dew.

NKJV: And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.

KJV: And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

AMP: And God did so that night, for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

NLT: So that night God did as Gideon asked. The fleece was dry in the morning, but the ground was covered with dew.

GNB: That night God did that very thing. The next morning the wool was dry, but the ground was wet with dew.

ERV: That night God did that very thing. Just the sheepskin was dry, but the ground around it was wet with dew.

BBE: And that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it.

MSG: God made it happen that very night. Only the fleece was dry while the ground was wet with dew.

CEV: That night, God made the stone floor wet with dew, but he kept the wool dry.

CEVUK: That night, God made the stone floor wet with dew, but he kept the wool dry.

GWV: During the night, God did what Gideon asked. The wool was dry, but all the ground was covered with dew.


NET [draft] ITL: That night <03915> God <0430> did <06213> as <03651> he <01931> asked. Only the fleece <01492> was <01961> dry <02721> and the ground <0776> around it was <01961> covered with dew <02919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 6 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel