Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 10 >> 

Toba: Ndang na meret tungkot harajaon sian si Juda, manang paruhum sian holangkolang ni patna paima ro si Shilo, jala Ibana do ihuthonon ni angka bangso.


AYT: Tongkat kerajaan takkan beranjak dari Yehuda, begitu juga lambang pemerintahan dari antara kakinya, sampai ketika Shilo datang, dan kepadanyalah bangsa-bangsa akan taat.

TB: Tongkat kerajaan tidak akan beranjak dari Yehuda ataupun lambang pemerintahan dari antara kakinya, sampai dia datang yang berhak atasnya, maka kepadanya akan takluk bangsa-bangsa.

TL: Bahwa tongkat kerajaan itu tiada akan undur dari pada Yehuda dan pemberi hukumpun tidak dari antara kakinya, sehingga datanglah Silo, maka kepadanyalah segala bangsa akan menurut.

MILT: Tongkat kekuasaan tidak akan beranjak dari Yehuda, dan yang menentukan hukum, dari antara kedua kakinya, sampai ketika Shilo datang, maka ketaatan bangsa-bangsa adalah kepadanya.

Shellabear 2010: Tongkat kerajaan tidak akan berpindah dari Yuda, ataupun pemerintahan dari antara kakinya, hingga datang dia yang berhak atasnya; kepadanyalah bangsa-bangsa akan tunduk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tongkat kerajaan tidak akan berpindah dari Yuda, ataupun pemerintahan dari antara kakinya, hingga datang dia yang berhak atasnya; kepadanyalah bangsa-bangsa akan tunduk.

KSKK: Tongkat kekuasaan tidak akan diambil dari Yehuda, juga tongkat penguasa tidak dari antara kakinya, sampai dia datang kepada pemiliknya, dan kepada yang memiliki ketaatan dari bangsa-bangsa.

VMD: Orang dari keluarga Yehuda akan menjadi raja. Tanda bahwa keluarganya memerintah tidak akan meninggalkan keluarganya sebelum raja yang sesungguhnya datang. Kemudian banyak orang akan menaati dan melayaninya.

TSI: Tongkat kerajaan tidak akan beralih dari suku Yehuda, dan keturunannya akan memerintah hingga tiba saatnya kelak datang seseorang yang berhak memiliki tongkat kerajaan itu. Dialah penguasa yang akan ditaati oleh segala bangsa.

BIS: Yehuda akan memegang tongkat kerajaan, keturunannya akan memerintah selama-lamanya. Bangsa-bangsa akan membawa upeti, dan sujud dengan takluk di hadapannya.

TMV: Yehuda akan memegang tongkat kerajaan, keturunannya akan memerintah selama-lamanya. Bangsa-bangsa akan membawakan dia ufti, dan sujud dengan taat di hadapannya.

FAYH: Tongkat kerajaan tidak akan lepas dari Yehuda, sampai Dia yang berhak atasnya datang, yaitu Dia yang akan ditaati oleh semua orang.

ENDE: Tongkat keradjaan tidak akan mundur dari Juda, tongkat pimpinan tidak pula dari antara kakinja. Sampai datanglah dia jang mempunjai haknja; kepadanjalah akan takluk bangsa-bangsa.

Shellabear 1912: Bahwa tongkat kerajaan itu tiada akan hilang dari pada Yehuda atau tongkat pemerintah dari antara kakinya sehingga datanglah Siloh maka perintahnya itu akan diturut oleh segala bangsa.

Leydekker Draft: Tongkat karadja`an tijada 'akan 'ondor deri pada Jehuda, dan penjurat 'ondang-ondang deri 'antara kaki-kakinja; sahingga maka datang SJilaw: dan kapadanja djuga kabakhtijan segala khawm.

AVB: Cokmar kuasa tidak akan berpindah daripada Yehuda, mahupun tongkat kerajaan daripada di antara kakinya, hingga datang dia yang berhak atasnya; kepadanyalah bangsa-bangsa akan tunduk.


TB ITL: Tongkat kerajaan <07626> tidak <03808> akan beranjak <05493> dari Yehuda <03063> ataupun lambang pemerintahan <02710> dari antara <0996> kakinya <07272>, sampai <03588> <05704> dia datang <0935> yang berhak atasnya <07886>, maka kepadanya akan takluk <03349> bangsa-bangsa <05971>.


Jawa: Tekene keprabon bakal ora ngalih saka Yehuda, utawa lambanging paprentahan saka ing antarane sikile, nganti tumeka rawuhe Sang Silo, kang bakal disuyudi bangsa-bangsa.

Jawa 1994: Yéhuda bakal nyekel pangwasané keprabon, turuné bakal ana sing dadi raja ing selawas-lawasé. Bangsa-bangsa bakal padha saos bulu-bekti marang dhèwèké, sarta nyembah lan sujud ana ing ngarepé.

Sunda: Yuda bakal nyangking iteuk karajaan, turunanana bakal marentah salalawasna. Bangsa-bangsa bakal marere upeti tunduk deku di hareupeunana.

Madura: Yehuda bakal neggu’a tongkedda karaja’an, na’ potona bakal marenta’a salanjangnga. Sa-bangsa bakal majara pajek ka nagarana sarta asojud mator sandika e adha’anna.

Bali: Yehuda lakar madeg ratu, muah katurunannyane lakar setata mrentah. Bangsa-bangsane lakar ngaturang upeti teken ia, nengkluk sairing teken ia.

Bugis: Nakkatenningngi matu Yéhuda tekkeng akkarungengngé, mapparéntai matu wija-wijanna mannennungeng. Tiwii matu bangsa-bangsaé pakkasuwiyang, enrengngé suju’ sibawa tunru ri yolona.

Makasar: Yehuda lanna’gala’ takkang kakaraengang. Turunganna lammarenta satunggu-tungguna. Bansa-bansaya langngerangi passare, nasu’ju’ tundu’ ri dallekanna.

Toraja: Iatu tekken kapayungan tae’ anna la tileluk dio mai Yehuda, sia iatu ta’ba kaparentan tae’ natiberu dio mai to’ lentekna. Sae lako saena tu Silo, na lako kalena nanii mengkaola mintu’ bangsa.

Bambam: Yehuda la muanda'i liu tekkem kahajaam. Pessubunna la ma'pahenta sule lako kasuleanna To muanda'i kakuasaam. Anna hupatau buttu dio mai ingganna kahajaam la mentinaum lako pahentana.

Karo: Juda me si ncikep tungkat kinirajan, kesusurenna erkuasa seh rasa lalap, bangsa-bangsa maba persembahen man bana, nembah alu patuh i lebe-lebena.

Simalungun: Seng na meret tungkot harajaon humbani si Juda, barang tampuk ni pamarentahan hun holangkolang ni naheini, paima roh si Silo, anjaha Ia do siirikkonon ni sagala bangsa.

Kupang: Nanti lu yang pegang parenta. Lu pung turunan dong ju pegang parenta baꞌiko-baꞌiko sampe nanti ada satu yang ada pung hak lebe dari samua, yang dudu pegang itu parenta. Ais bangsa-bangsa dong samua soya deng dengar sang Dia.


NETBible: The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.

NASB: "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

HCSB: The scepter will not depart from Judah, or the staff from between his feet, until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.

LEB: A scepter will never depart from Judah nor a ruler’s staff from between his feet until Shiloh comes and the people obey him.

NIV: The sceptre will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.

ESV: The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.

NRSV: The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and the obedience of the peoples is his.

REB: The sceptre will not pass from Judah, nor the staff from between his feet, until he receives what is his due and the obedience of the nations is his.

NKJV: The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.

KJV: The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him [shall] the gathering of the people [be].

AMP: The scepter {or} leadership shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh [the Messiah, the Peaceful One] comes to Whom it belongs, and to Him shall be the obedience of the people.

NLT: The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will obey.

GNB: Judah will hold the royal scepter, And his descendants will always rule. Nations will bring him tribute And bow in obedience before him.

ERV: Men from Judah’s family will be kings. The sign that his family rules will not leave his family before the real king comes. Then many people will obey and serve him.

BBE: The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.

MSG: The scepter shall not leave Judah; he'll keep a firm grip on the command staff Until the ultimate ruler comes and the nations obey him.

CEV: You will have power and rule until nations obey you and come bringing gifts.

CEVUK: You will have power and rule until nations obey you and come bringing gifts.

GWV: A scepter will never depart from Judah nor a ruler’s staff from between his feet until Shiloh comes and the people obey him.


NET [draft] ITL: The scepter <07626> will not <03808> depart <05493> from Judah <03063>, nor the ruler’s staff <02710> from between <0996> his feet <07272>, until <03588> <05704> he <07886> comes <0935> to whom it belongs; the nations <05971> will obey <03349> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 49 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel