Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 110 : 5 >> 

Toba: Tuhan i do di siamunmu, Ibana mangalengsehon angka raja di ari panombo ni rimasna.


AYT: Tuhan ada di sebelah kananmu, Dia akan menghancurkan raja-raja pada hari murka-Nya.

TB: TUHAN ada di sebelah kananmu; Ia meremukkan raja-raja pada hari murka-Nya,

TL: Maka Tuhan adalah pada kananmu, dan Iapun akan memarangkan raja-raja pada masa murka-Nya.

MILT: TUHAN (Tuhan - 0136) yang ada di sebelah kanan-Mu menghantam raja-raja pada hari murka-Nya.

Shellabear 2010: Ya Rabbi, di sebelah kanan-Mu ia akan menghancurkan raja-raja pada hari murkanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya Rabbi, di sebelah kanan-Mu ia akan menghancurkan raja-raja pada hari murkanya.

KSZI: Junjungan di sebelah kanan-Mu; Dia akan membunuh raja-raja ketika Dia murka.

KSKK: Tuhan ada di sisi kananmu; Ia akan menghancurkan kerajaan-kerajaan pada hari murka-Nya.

VMD: Tuhanku ada di sebelah kanan-Mu. Ia akan mengalahkan raja-raja yang lain apabila Dia marah.

BIS: TUHAN ada di sebelah kananmu, bila Ia marah, raja-raja dikalahkan-Nya.

TMV: Tuhan ada di sebelah kanan tuanku untuk menolong tuanku; apabila Dia murka, raja-raja dikalahkan-Nya.

FAYH: Allah berdiri di samping-Mu untuk melindungi Engkau. Ia akan memukul jatuh raja-raja pada hari murka-Nya.

ENDE: Tuhan adalah disebelah kananmu, radja2 akan diremukkanNja pada masa murkaNja.

Shellabear 1912: Bahwa Tuhan yang pada sebelah kananmu itu akan memalu beberapa orang raja pada hari murka-Nya;

Leydekker Draft: Maha besar Tuhan 'ada pada kananmu: 'ija 'akan memarang pitjahkan babarapa Radja-radja pada harij morkanja.

AVB: Tuhan di sebelah kanan-Mu; Dia akan membunuh raja-raja ketika Dia murka.


TB ITL: TUHAN <0136> ada di <05921> sebelah kananmu <03225>; Ia meremukkan <04272> raja-raja <04428> pada hari <03117> murka-Nya <0639>,


Jawa: Pangeran wonten ing tengen Paduka, ngremuk para raja pinten-pinten ing dintening bebendunipun;

Jawa 1994: Pangéran wonten ing tengen Paduka, samasa duka Allah numpes raja-raja kalayan bebendunipun.

Sunda: PANGERAN aya di tengeneun Jeng Gusti, ana Mantenna bendu, raja-raja pasti areleh.

Madura: PANGERAN badha e kangannepon junandalem, manabi duka, to-rato padha epakala.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa wenten ring tengen iratune. Yening Ida menggah, Ida jaga ngaonang pararatune sami.

Bugis: Engkai PUWANGNGE ri seddé ataummu, rékko macayii, Nacaui sining arungngé.

Makasar: Niaki Batara ri sa’ri kanannu, punna larroi, Nabetai sikontu karaenga.

Toraja: Iatu Puang dio kananMu. Ia ussolangi ba’tu pira-pira datu-datu ke allo kasengkeanNai.

Karo: Tuhan kap arah kemuhenndu, kune nembeh Ia, kernep IbahanNa raja-raja.

Simalungun: Tuhan do i siamunmu, irosaki do raja-raja bani arini manringis.


NETBible: O sovereign Lord, at your right hand he strikes down kings in the day he unleashes his anger.

NASB: The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.

HCSB: The Lord is at Your right hand; He will crush kings on the day of His anger.

LEB: The Lord is at your right side. He will crush kings on the day of his anger.

NIV: The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.

ESV: The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.

NRSV: The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.

REB: The Lord is at your right hand; he crushes kings on the day of his wrath.

NKJV: The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.

KJV: The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

AMP: The Lord at Your right hand will shatter kings in the day of His indignation.

NLT: The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings in the day of his anger.

GNB: The Lord is at your right side; when he becomes angry, he will defeat kings.

ERV: My Lord is at your right side. He will defeat the other kings when he becomes angry.

BBE: In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand.

MSG: The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath,

CEV: My Lord is at your right side, and when he gets angry he will crush the other kings.

CEVUK: My Lord is at your right side, and when he gets angry he will crush the other kings.

GWV: The Lord is at your right side. He will crush kings on the day of his anger.


NET [draft] ITL: O sovereign <0136> Lord, at your right hand <03225> he strikes down <04272> kings <04428> in the day <03117> he unleashes his anger <0639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 110 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel