Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 25 >> 

Toba: Ibana mangalehon sipanganon tu nasa sibuk, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


AYT: Yang memberi makanan kepada semua makhluk, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.

TB: Dia yang memberikan roti kepada segala makhluk; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Yang memberi makan kepada segala kejadian, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Dia yang memberikan roti kepada semua makhluk, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Dialah yang memberi makan kepada segala makhluk, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang memberi makan kepada segala makhluk, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSZI: Dia memberi makanan kepada semua makhluk. Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Dia yang memberikan rezeki kepada semua ciptaan, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya.

VMD: Ia memberikan makanan kepada setiap orang. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Setiap makhluk hidup diberi-Nya makan; kasih-Nya kekal abadi.

TMV: Dia memberikan makanan kepada semua makhluk hidup; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Ia memberi makanan kepada setiap makhluk hidup karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: DisantapiNjalah segala insan, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Maka Ialah yang memberi makan kepada segala yang bernyawa; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Jang memberij makanan pada sakalijen daging: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: Dia memberikan makanan kepada semua makhluk, kasih-Nya kekal selama-lamanya.


TB ITL: Dia yang memberikan <05414> roti <03899> kepada segala <03605> makhluk <01320>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Apadene paring pangan marang sakehing makhluk, awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Kang paring pangan marang sakèhing tumitah, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Mantenna maparin dahareun ka sakabeh mahluk hirup, asih-Na langgeng.

Madura: Saneyap mahlok eparenge pakan; kataresna’anna langgeng tadha’ obana.

Bali: Ida mapaica teda ring sawatek sane murip, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Tungke anu tuwoé Nawéréngngi inanré; mannennungengngi pammasé-Na.

Makasar: Sikontu apa-apa attallasaka Nasarei kanre; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Iamo umpatuo mintu’ angge menono’, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Kerina mahluk-mahluk si nggeluh IbereNa man; keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na mambere sipanganon bani sagala mardaging, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.


NETBible: to the one who gives food to all living things, for his loyal love endures.

NASB: Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: He gives food to every creature. His love is eternal.

LEB: He gives food to every living creature–– because his mercy endures forever.

NIV: and who gives food to every creature. His love endures for ever.

ESV: he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.

NRSV: who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.

REB: He gives food to all mankind; his love endures for ever.

NKJV: Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.

KJV: Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.

AMP: To Him Who gives food to all flesh, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;

NLT: He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.

GNB: He gives food to every living creature; his love is eternal.

ERV: He provides food for all living things. His faithful love will last forever.

BBE: Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Takes care of everyone in time of need. [His love never quits.]

CEV: He gives food to all who live. God's love never fails.

CEVUK: He gives food to all who live. God's love never fails.

GWV: He gives food to every living creature–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who gives <05414> food <03899> to all <03605> living things <01320>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 136 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel