Toba: Huropuhi do nasida, jadi ndang tarbahen nasida be hehe, marragean do nasida tu toru ni tothu.
AYT: (18-40) Sebab, Engkau mengikat pinggangku dengan kekuatan untuk berperang; Engkau menundukkan di bawahku orang yang bangkit melawan aku.
TB: (18-40) Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
TL: (18-40) Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kuat akan berperang, dan segala orang yang berbangkit melawan aku itu kautundukkan di bawahku.
MILT: (18-40) Dan Engkau mengikatpinggangiku keperkasaan untuk peperangan, Engkau menundukkan ke bawahku yang bangkit terhadap aku.
Shellabear 2010: (18-40) Engkau memperlengkapi aku dengan kekuatan untuk berperang, Engkau menundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-40) Engkau memperlengkapi aku dengan kekuatan untuk berperang, Engkau menundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
KSZI: Kerana Engkau telah memberiku kekuatan berperang; Engkau telah menundukkan di bawahku mereka yang bangkit menyerangku dulu.
KSKK: (18-40) Kepadaku Kauberikan kekuatan untuk bertempur; Engkau menaklukkan lawan-lawanku ke bawah kakiku.
VMD: (18-40) Ya Allah, Engkau membuat aku kuat dalam perang. Engkau membuat musuhku jatuh di depanku.
BIS: (18-40) Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
TMV: (18-40) Engkau memberi aku tenaga untuk bertempur, dan kemenangan atas musuhku.
FAYH: Engkau telah mempersenjatai aku dengan alat-alat perang yang kuat. Musuh-musuhku merasa gentar di hadapanku dan tunduk di bawah kakiku.
ENDE: (18-40) Kausabuki aku dengan kekuatan akan berdjuang, dan Kautundukkan kaum pemberontak dibawahku;
Shellabear 1912: (18-40) Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kekuatan akan peperangan, dan Engkau telah menaklukkan kepadaku segala lawanku.
Leydekker Draft: (18-40) Karana 'angkaw sudah membabat 'aku dengan khowat 'akan berparang 'angkaw sudah menondokhkan kabawah 'aku segala 'awrang jang berhadap muka padaku.
AVB: Kerana Engkau telah memberiku kekuatan berperang; Engkau telah menundukkan di bawahku mereka yang bangkit menyerangku dahulu.
TB ITL: (#18-#40) Engkau telah mengikat pinggangku <0247> dengan keperkasaan <02428> untuk berperang <04421>; Engkau tundukkan <03766> ke bawah kuasaku <08478> orang yang bangkit <06965> melawan aku.
Jawa: (18-40) Kawula sampun Paduka sabuki klayan karosan tumrap ing perang; ingkang sami nglawan kawula punika sampun Paduka telukaken wonten ing sangandhaping pangwaos kawula.
Jawa 1994: (18-40) Paduka ndadosaken kawula rosa ing perang, tiyang ingkang nglawan dhateng kawula, Paduka telukaken dhateng pangwaos kawula.
Sunda: (18-40) Gusti maparin abdi kadigjayaan jurit maparin unggul ngelehkeun musuh.
Madura: (18-40) Junandalem marenge abdidalem kakowadan kaangguy aperrang, sareng kamennangan ka so-moso sadajana.
Bali: Palungguh IRatu mapaica kakuatan ring titiang buat mayuda, tur mapaica kamenangan nglawan meseh-meseh titiange.
Bugis: (18-40) Muwérékka awatangeng untu’ mammusu, sibawa apakalang lao risining balikku.
Makasar: (18-40) Kisarea’ kagassingang untu’ a’bundu’, siagang pammetang mae ri sikamma musungku.
Toraja: (18-40) Belanna mangkamoKomi umpatambeke’ina’ kamabukuan la parari; sia mangkamo Mipatunduk lako kaleku tu mintu’ to unneana’.
Karo: Kudampesken ia kerina keke pe lanai banci, ampar ia i teruh nahengku.
Simalungun: (18-40) Igonditkon Ham do bangku hagogohon laho marporang, ipatunduk Ham do imbangku hu toruhku.
NETBible: You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
NASB: For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
HCSB: You have clothed me with strength for battle; You subdue my adversaries beneath me.
LEB: You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
NIV: You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
ESV: For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
NRSV: For you girded me with strength for the battle; you made my assailants sink under me.
REB: You gird me with strength for the battle and subdue my assailants beneath me.
NKJV: For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
KJV: For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
AMP: For You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.
NLT: You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
GNB: You give me strength for the battle and victory over my enemies.
ERV: God, you made me strong in battle. You made my enemies fall before me.
BBE: For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
MSG: You armed me well for this fight, you smashed the upstarts.
CEV: You helped me win victories, and you forced my attackers to fall victim to me.
CEVUK: You helped me win victories, and you forced my attackers to fall victim to me.
GWV: You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
NET [draft] ITL: You give <0247> me strength <02428> for battle <04421>; you make my foes kneel <03766> before <08478> me.