Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 96 : 12 >> 

Toba: Marolopolop ma angka ladang ro di nasa na disi, marolopolop ma disi sude angka hau di tombak.


AYT: Biarlah ladang bersukaria, dan semua di dalamnya; semua pohon di hutan bersorak-sorai

TB: biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya, maka segala pohon di hutan bersorak-sorai

TL: hendaklah segala padang serta dengan segala yang padanya itu melompat-lompat dari kesukaan, dan segala pohon kayu di hutanpun bersorak-sorak

MILT: Biarlah padang dan semua yang ada di dalamnya beria-ria; maka semua pohon di hutan pun bersorak-sorai,

Shellabear 2010: biarlah padang bersukaria dengan segala yang ada padanya. Pada waktu itu segala pohon di hutan akan bersorak-sorai

KS (Revisi Shellabear 2011): biarlah padang bersukaria dengan segala yang ada padanya. Pada waktu itu segala pohon di hutan akan bersorak-sorai

KSZI: biarlah padang berbahagia, dan semua dalamnya.Kemudian semua pokok hutan akan bergembira di hadirat TUHAN;

KSKK: biarlah padang-padang dan segala sesuatu di dalamnya bersorak; biarlah hutan serta segala pohon menyanyi gembira.

VMD: Biarlah ladang-ladang dan semua yang tumbuh di atasnya berbahagia. Biarlah pohon-pohon di hutan bernyanyi dengan sukacita,

BIS: Bersukacitalah, hai padang dan segala tanamannya! Pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai.

TMV: Bergembiralah, hai ladang-ladang dan segala tanamanmu! Pokok-pokok di hutan akan bersorak kegirangan,

FAYH: Pujilah Dia atas padang-padang dan segala sesuatu yang tumbuh di atasnya karena semuanya itu menunjukkan kebesaran-Nya. Biarlah pohon-pohon di hutan bergemerisik dengan pujian.

ENDE: hendaklah segala ladang dan semua diatasnja bersorak-sorai, bahkan segala pepohonan dihutan bersuka-ria,

Shellabear 1912: biarlah padang bersorak dengan segala yang ada kepadanya, maka pada masa itu kelak segala pohon kayu yang di hutan akan bernyanyi

Leydekker Draft: Bajiklah padang dan sakalijen jang 'ada padanja 'itu berlompat-lompat, tatkala 'itu segala pohon kajuw dirimba 'akan bersurakh,

AVB: biarlah padang berbahagia, dan semua dalamnya. Kemudian semua pokok hutan akan bergembira


TB ITL: biarlah beria-ria <05937> padang <07704> dan segala <03605> yang <0834> di atasnya, maka <0227> segala <03605> pohon <06086> di hutan <03293> bersorak-sorai <07442>


Jawa: Ara-ara dalah saisine kareben sukarena; ing kono sakehing wit-witan ing alas padha surak-surak,

Jawa 1994: Ara-ara samun padha bungaha, semono uga apa sing ana ing kono kabèh. Wit-witan ing alas bakal padha surak-surak merga bungah.

Sunda: He tegal-tegal jeung saeusina, mangka barungah! He tatangkalan eusi leuweung, surak sing gerah!

Madura: Mara paperak, gal-teggal ban men-tamennanna! Ka’-bungka’an e alas bakal rak-soragana.

Bali: Pada girangja, ih tegal miwah sadagingnyane sami. Pada masuryakja ih taru-tarune ring alase tur masuryak mabungah-bungahja,

Bugis: Ariyo-riyono, éh dato’-dato’ sibawa sininna tanet-tanenna! Ajukajung ri ale’é gora-gorai matu.

Makasar: Rannu mako, he paranga siagang sikontu lamung-lamunna! Akkio’ rannuko sikamma poko’-pokoka ri romanga.

Toraja: Melo ke lo’dok to kaiyanganni tu padang sola mintu’ tu denna; attu iato mintu’ kayu lan pangala’ la unnarrak.

Karo: Meriahlah, o juma ras isina kerina, batang-batang kayu i kerangen meriahlah persurakna!

Simalungun: Marmalas ni uhur ma ladang ampa ganup na ijai, age sagala hayu na i harangan marolob-olob ma,


NETBible: Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy

NASB: Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy

HCSB: Let the fields and everything in them exult. Then all the trees of the forest will shout for joy

LEB: Let the fields and everything in them rejoice. Then all the trees in the forest will sing joyfully

NIV: let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy;

ESV: let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy

NRSV: let the field exult, and everything in it. Then shall all the trees of the forest sing for joy

REB: let the fields exult and all that is in them; let all the trees of the forest shout for joy

NKJV: Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice

KJV: Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice

AMP: Let the field be exultant, and all that is in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy

NLT: Let the fields and their crops burst forth with joy! Let the trees of the forest rustle with praise

GNB: be glad, fields, and everything in you! The trees in the woods will shout for joy

ERV: Let the fields and everything in them be happy! Let the trees in the forest sing for joy

BBE: Let the field be glad, and everything which is in it; yes, let all the trees of the wood be sounding with joy,

MSG: Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir--

CEV: and the fields to rejoice with all of their crops. Then every tree in the forest will sing joyful songs

CEVUK: and the fields to rejoice with all their crops. Then every tree in the forest will sing joyful songs

GWV: Let the fields and everything in them rejoice. Then all the trees in the forest will sing joyfully


NET [draft] ITL: Let the fields <07704> and everything <03605> in them celebrate <05937>! Then <0227> let the trees <06086> of the forest <03293> shout with joy <07442>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 96 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel