Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 96 : 4 >> 

Toba: Ai na timbul do Jahowa, jala tama situtu pujion, na songkal do Ibana mangatasi sude angka debata.


AYT: Sebab, TUHAN Mahabesar dan sangat terpuji, Dia ditakuti di atas semua ilah.

TB: Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah.

TL: Karena besarlah Tuhan; patut sekali Ia dipuji-puji; hebatlah Ia di atas segala dewata.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) Mahabesar dan layak dipuji; Dia layak disegani di atas segala allah (ilah - 0430).

Shellabear 2010: Mahabesar ALLAH dan sangat terpuji. Ia patut ditakuti lebih daripada segala ilah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mahabesar ALLAH dan sangat terpuji. Ia patut ditakuti lebih daripada segala ilah.

KSZI: Kerana TUHAN Maha Besar dan besar puji untuk-Nya; Dia harus ditakuti di atas semua tuhan.

KSKK: Betapa agung Tuhan dan patut dipuji! harus ditakuti di atas segala allah.

VMD: TUHAN itu besar, dan patut mendapat pujian. Ia lebih mengagumkan daripada dewa lainnya.

BIS: Sebab besarlah TUHAN, dan sangat terpuji, harus ditakuti lebih dari segala dewa.

TMV: TUHAN itu agung dan mesti dipuji setinggi-tingginya, Dia mesti dihormati lebih daripada semua dewa.

FAYH: Karena kebesaran TUHAN tiada taranya dan Ia sungguh patut dipuji. Di antara segala allah, hanya Dialah yang patut dipuji.

ENDE: Sebab besarlah Jahwe dan amat terpudji, dahsjatlah Ia lebih dari segala dewata,

Shellabear 1912: Karena besarlah Allah, dan patut sekali Iia dipuji, Ialah juga yang patut ditakuti lebih dari pada segala dewa.

Leydekker Draft: Karana besarlah Huwa dan kapudji`anlah sangat, dan 'ija djuga haros detakotij lebeh deri pada sakalijen Dejwata.

AVB: Kerana TUHAN Maha Besar dan besar puji untuk-Nya; Dia harus ditakuti di atas semua tuhan.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> maha besar <01419> dan terpuji <01984> sangat <03966>, Ia <01931> lebih dahsyat <03372> dari pada <05921> segala <03605> allah <0430>.


Jawa: Amarga Pangeran Yehuwah iku mahaagung lan banget pinuji-puji, sarta nggegirisi ngungkuli sakehing para allah.

Jawa 1994: Awit Allah iku Mahaagung lan pantes dipuji-puji, pantes kinurmatan ngungkuli sakèhé para déwa.

Sunda: PANGERAN agung, wajib dijungjung luhur, wajib dihormat leuwih ti ilah-ilah.

Madura: Sabab PANGERAN reya agung ban talebat molja, kodu ekatako’e alebbiyan dhari ba-diba.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga agung tur patut puji saha luurang pisan. Ida patut kaluihang langkungan ring paradewane sami.

Bugis: Saba’ battowai PUWANGNGE, sibawa ripoji senna, harusu’i riyétauri lebbi naiya seninna déwataé.

Makasar: Saba’ malompoi Batara, siagang sanna’ nipujiNa, musti nikamallakkangi la’biangngang nasikontu rewataya.

Toraja: Belanna pasareongan tu PUANG sia sipatu tongan dipudi, mandu metakuran Ia na mintu’ deata.

Karo: Sabap mbelin kal kap TUHAN, medolat mekelek me Ia, patut maka mbiar kalak man BaNa lebihen asangken man kerina dibata-dibata.

Simalungun: Ai banggal do Jahowa, talup tumang sipujion, marjumbalang do Ia i atas ni sagala naibata.


NETBible: For the Lord is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.

NASB: For great is the LORD and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.

HCSB: For the LORD is great and is highly praised; He is feared above all gods.

LEB: The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods

NIV: For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.

ESV: For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.

NRSV: For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.

REB: Great is the LORD and most worthy of praise; he is more to be feared than all gods.

NKJV: For the LORD is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.

KJV: For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.

AMP: For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be reverently feared {and} worshiped above all [so-called] gods.

NLT: Great is the LORD! He is most worthy of praise! He is to be revered above all the gods.

GNB: The LORD is great and is to be highly praised; he is to be honored more than all the gods.

ERV: The LORD is great and worthy of praise. He is more awesome than any of the “gods.”

BBE: For the Lord is great, and greatly to be praised; he is more to be feared than all other gods.

MSG: For GOD is great, and worth a thousand Hallelujahs. His terrible beauty makes the gods look cheap;

CEV: The LORD is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.

CEVUK: The Lord is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.

GWV: The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> is great <01419> and certainly worthy <03966> of praise <01984>; he <01931> is more <05921> awesome <03372> than <05921> all <03605> gods <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 96 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel