Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 4 >> 

Toba: Dung i ingkon buaton ni malim i ma hirang i sian tanganmu jala peakkononna do i di adopan ni langgatan ni Jahowa, Debatam.


AYT: Kemudian, imam akan mengambil keranjang itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah TUHAN, Allahmu.

TB: Maka imam harus menerima bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN, Allahmu.

TL: Maka oleh imam hendaklah diambil akan bakul itu dari pada tanganmu, diletakkannya di hadapan mezbah Tuhan, Allahmu.

MILT: Dan imam itu harus mengambil keranjang itu dari tanganmu, dan menempatkannya di depan mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Maka imam harus mengambil bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah atau tempat pembakaran kurban ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka imam harus mengambil bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah atau tempat pembakaran kurban ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Lalu imam akan mengambil keranjang besar itu dari tanganmu dan menempatkannya di hadapan mezbah Yahweh, Allahmu,

VMD: Kemudian imam mengambil keranjang itu dari kamu dan menempatkannya di depan mezbah TUHAN Allahmu.

TSI: Imam itu akan mengambil keranjang itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah kurban bakaran TUHAN.

BIS: Imam akan menerima bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN Allahmu.

TMV: Imam itu akan mengambil bakul itu daripada kamu, lalu meletakkannya di hadapan mazbah TUHAN, Allah kamu.

FAYH: Imam harus mengambil bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN.

ENDE: Hendaklah imam lalu menerima bakul itu dari tanganmu dan menaruhnja didepan mezbah Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu mengambil bakul itu dari pada tanganmu serta meletakkan dia di hadapan tempat kurban Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Maka 'Imam 'akan meng`ambil karandjang 'itu deri pada tanganmu: dan latakhkan 'itu dihadap medzbeh Huwa 'Ilahmu.

AVB: Maka hendaklah imam mengambil bakul itu daripada tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah TUHAN, Allahmu.


AYT ITL: Kemudian, imam <03548> akan mengambil <03947> keranjang <02935> itu dari tanganmu <03027> dan meletakkannya <03240> di depan <06440> mazbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.

TB ITL: Maka imam <03548> harus menerima <03947> bakul <02935> itu dari tanganmu <03027> dan meletakkannya <03240> di depan <06440> mezbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.

TL ITL: Maka oleh <03947> imam <03548> hendaklah diambil akan bakul <02935> itu dari pada tanganmu <03027>, diletakkannya <03240> di hadapan <06440> mezbah <04196> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.

AVB ITL: Maka hendaklah imam <03548> mengambil <03947> bakul <02935> itu daripada tanganmu <03027> dan meletakkannya <03240> di depan <06440> mazbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


HEBREW: <0430> Kyhla <03068> hwhy <04196> xbzm <06440> ynpl <03240> wxynhw <03027> Kdym <02935> anjh <03548> Nhkh <03947> xqlw (26:4)


Jawa: Imam mau tumuli nampanana kranjang mau saka ing tanganmu, sarta didokokna ing ngarepane misbyahe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: Sawisé mengkono imam bakal nampani wakul mau saka tanganmu lan nyèlèhaké ing mesbèhé Pangéran Allahmu.

Sunda: Barang pangbakti ku imam tarima, teundeun deukeut altar PANGERAN Allah maraneh.

Madura: Imam bakal narema’a cettheng jareya, sarta nyaba’ cettheng jareya e adha’anna mezbana GUSTE Allahna ba’na.

Bali: Sang pandita jaga nrima aturan semetone punika tumuli kagenahang ring ajeng pamorboran aturan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.

Bugis: Natarimai matu imangngé iyaro bakué polé ri limammu nanapalénne’i ri yolona mézbana PUWANG Allataalamu.

Makasar: Lanatarimai imanga anjo bakuka battu ri limannu siagang napadongko’ ri dallekang tampa’ pakkoro’bangnganNa Karaeng Allata’alanu.

Toraja: La natarima to minaa tu baka musoronganni, anna patorroi dio tingayona inan pemalaranNa PUANG, Kapenombammu.

Karo: Ialoken imam sumpit si babandu e, iamparkenna i lebe-lebe batar-batar persembahen TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Jadi buaton ni malim ai ma tapongan ai hun tanganmu, anjaha ipeakkon ma ai i lobei ni anjapanjap ni Jahowa Naibatamu.


NETBible: The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the Lord your God.

NASB: "Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.

HCSB: "Then the priest will take the container from your hand and place it before the altar of the LORD your God.

LEB: Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.

NIV: The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.

ESV: Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.

NRSV: When the priest takes the basket from your hand and sets it down before the altar of the LORD your God,

REB: The priest will receive the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.

NKJV: "Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God.

KJV: And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

AMP: And the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.

NLT: The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the LORD your God.

GNB: “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the LORD your God.

ERV: “Then the priest will take the basket from you. He will put it down in front of the altar of the LORD your God.

BBE: Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God.

MSG: The priest will take the basket from you and place it on the Altar of GOD, your God.

CEV: The priest will take the basket and set it in front of the LORD's altar.

CEVUK: The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar.

GWV: Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.


KJV: And the priest <03548> shall take <03947> (8804) the basket <02935> out of thine hand <03027>_, and set it down <03240> (8689) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>_.

NASB: "Then the priest<3548> shall take<3947> the basket<2935> from your hand<3027> and set<5117> it down<5117> before<6440> the altar<4196> of the LORD<3068> your God<430>.

NET [draft] ITL: The priest <03548> will then take <03947> the basket <02935> from you <03027> and set <03240> it before <06440> the altar <04196> of the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 26 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel