Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 22 >> 

Toba: Jala di bagasan saluhut biasbias angka na niulam dohot parmainanonmu, ndang marningot ho di angka ari haposoonmu, uju salangsalang ho jala marsaemara, tung marguluguluhon mudarmu ho.


AYT: Dalam semua kekejianmu dan persundalanmu, kamu tidak mengingat hari-hari masa mudamu ketika kamu telanjang dan tidak memakai apa-apa, dan berkubang di dalam darahmu.”

TB: Dalam segala perbuatan-perbuatanmu yang keji dan persundalanmu itu engkau tidak teringat lagi kepada masa mudamu, waktu engkau telanjang bugil sambil menendang-nendang dengan kakimu dalam lumuran darahmu.

TL: Maka dalam antara segala perbuatanmu yang keji dan segala zinahmu itu sekali-kali tiada engkau ingat akan masa mudamu, tatkala engkau telanjang bugil dan bergelumang dengan darahmu!

MILT: Dan dalam semua kekejianmu dan percabulanmu, engkau tidak mengingat lagi masa mudamu, ketika engkau telanjang dan bugil seraya menendang-nendang dengan berlumur darahmu.

Shellabear 2010: Di tengah-tengah segala kekejianmu dan perzinaanmu engkau tidak ingat masa mudamu ketika engkau tanpa busana dan menendang-nendang dengan berlumuran darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tengah-tengah segala kekejianmu dan perzinaanmu engkau tidak ingat masa mudamu ketika engkau tanpa busana dan menendang-nendang dengan berlumuran darah.

KSKK: Engkau bersukacita dalam kekejian dan pelacuranmu tanpa mengingat akan hari-hari masa mudamu, ketika engkau telanjang dan terbuang, terbaring dalam darahmu sendiri.

VMD: Engkau telah meninggalkan Aku dan melakukan semua hal yang mengerikan. Engkau tidak pernah mengingat apa yang terjadi ketika engkau masih muda. Engkau tidak mengingat bahwa engkau telanjang dan menendang-nendang dalam darah, ketika Aku menemukanmu.

BIS: Dalam hidupmu yang menjijikkan sebagai pelacur itu, sedikit pun engkau tak mengingat masa kecilmu dulu, ketika engkau telanjang dan menggeliat dalam genangan darahmu sendiri."

TMV: Selama kehidupanmu sebagai pelacur yang menjijikkan itu, engkau tidak pernah teringat pada masa kecilmu, ketika engkau bogel dan menggeliat dalam darahmu sendiri."

FAYH: "Dalam tahun-tahun persundalanmu yang keji itu, tidak pernah engkau teringat akan masa mudamu, ketika engkau masih telanjang dan berlumuran darah.

ENDE: Tapi waktu segala kengerian dan djinahmu itu engkau tidak ingat akan masamudamu, ketika engkau telandjang bulat sedang menggeragau dalam darahmu.

Shellabear 1912: Maka dalam segala kekejianmu dan segala zinahmu itu tiada engkau ingat akan masa mudamu tatkala engkau bertelajang bugil dan berlumur dengan darah itu.

Leydekker Draft: Lagipawn dengan segala kagilijanmu, dan segala zinamu sudah tijada 'angkaw meng`enang harij-harij kamuda`anmu, tatkala 'angkaw 'adalah talandjang dan talilej, tatkala 'angkaw 'adalah ter`irikh dalam darahmu.

AVB: Di tengah-tengah segala kekejianmu dan perzinaanmu engkau tidak ingat akan masa mudamu ketika engkau tanpa busana dan menendang-nendang dengan berlumuran darah.


TB ITL: Dalam segala <03605> perbuatan-perbuatanmu yang keji <08441> dan persundalanmu <08457> itu engkau tidak <03808> teringat <02142> lagi kepada masa <03117> mudamu <05271>, waktu engkau telanjang <05903> bugil <06181> sambil menendang-nendang <0947> dengan kakimu dalam lumuran darahmu <01818>. [<01961> <01961>]


Jawa: Ing sajrone sakehing panggawenira kang asor lan nistha iku sira ora kelingan maneh marang nalika enomira, nalika sira isih wuda mblejed lan kroncalan kalawan kuthah getihira.

Jawa 1994: Sajroné nindakaké penggawému sing nistha dadi sundel kowé ora tau ngélingi nalika enommu, yakuwi nalika kowé isih wuda blejed lan kroncalan gubras getih."

Sunda: Salila maneh ngumbar kalakuan pikageuleuheun, bororaah inget ka mangsa keur budak, keur waktu bulucun, keur waktu roroesan dina getih."

Madura: Odhi’na ba’na se nyondel jareya majitjit ate; e dhalem odhi’na ba’na se kantha jareya ba’na ta’ enga’ sakale ka bakto gi’ kene’na lamba’, e bakto ba’na abangkang ya’-kaleya’an e dharana dibi’ se ngambang rowa."

Bali: Sanun ibane nyalanang laksana ane cemer dadi sundel, iba tusing pesan taen inget teken unduk ibane dugase iba enu cerik, dugas ibane malalung glalang-gliling nguyak getih ibane.”

Bugis: Ri laleng atuwommu iya mappakaciddi-ciddi’é selaku cakkuribanro, muwi céddé dé’to muwéngngerangngi wettu malolomu riyolo, wettummu mallusu-lusu sibawa maggulicci ri laleng daramu muto."

Makasar: Lalang ri katallassannu anjo appakaringi’-ringika salaku pasundala’, manna sike’de’ tanuu’rangi ri wattunnu ca’di riolo, ri wattunnu assolara’ ammokki’ niamme ri cera’ kalennu."

Toraja: Lan mintu’ penggauran megalliammu sia gau’ salamu, tae’ mukilalai tu allo kalollerammu, tommu ma’kambelang, tang ma’tamangkale, sia metteba’-teba’ko dio to’ raramu.

Karo: Kidekah kam nggeluhken geluhndu si macik e selaku diberu perlua-lua, sekali pe la pernah ingetndu kuga kam nai sanga danak-danak denga manjang-anjang, katepper-katepper i bas darehndu jine."

Simalungun: Anjaha bani haganup hasamboronmu ampa parbangkisonmai seng idingat ho panorang haposoonmu, ai ma sanggah na so marhiou ampa na talanjang ai ho, na margulu-gulu daroh ai ho.


NETBible: And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.

NASB: "Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.

HCSB: In all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and lying in your blood.

LEB: With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn’t remember the time when you were young. You didn’t remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.

NIV: In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.

ESV: And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.

NRSV: And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, flailing about in your blood.

REB: With all your abominable fornication you never recalled those early days when you lay quite naked, kicking helplessly in your blood.

NKJV: "And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood.

KJV: And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, [and] wast polluted in thy blood.

AMP: And in all your abominations and idolatrous whoredoms you have not [earnestly] remembered the days of your youth when you were naked and bare, rolling about in your natal blood.

NLT: In all your years of adultery and loathsome sin, you have not once thought of the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.

GNB: During your disgusting life as a prostitute you never once remembered your childhood -- when you were naked, squirming in your own blood.”

ERV: You left me and did all those terrible things. You never remembered what happened when you were young. You did not remember that you were naked and kicking in blood when I found you.

BBE: And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.

MSG: "'Not once during these years of outrageous obscenities and whorings did you remember your infancy, when you were naked and exposed, a blood-smeared newborn.

CEV: You were so busy sinning and being a prostitute that you refused to think about the days when you were young and were rolling around naked in your own blood.

CEVUK: You were so busy sinning and being a prostitute that you refused to think about the days when you were young and were rolling around naked in your own blood.

GWV: With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn’t remember the time when you were young. You didn’t remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.


NET [draft] ITL: And with all <03605> your abominable practices <08441> and prostitution <08457> you did not <03808> remember <02142> the days <03117> of your youth <05271> when you were <01961> naked <05903> and bare <06181>, kicking around <0947> in your blood <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel