Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 34 >> 

Toba: Asa na sumalin do ho diparmainanonmu martimbangkon parompuan angka na asing; ndada ho diihutihut naeng marmainan, ho do balik mangalehon ugasan, ndada tu ho dilehon ugasan, umbahen gabe sumalin ho.


AYT: Demikianlah kamu berbeda dari perempuan-perempuan lain dalam persundalanmu. Tidak ada yang mengejarmu untuk bersundal, tetapi kamu memberikan bayaran sementara tidak ada bayaran yang diberikan kepadamu; demikianlah kamu menjadi kebalikannya.”

TB: Maka dalam persundalanmu engkau adalah kebalikan dari perempuan-perempuan yang lain; bukan orang yang mengejar engkau hendak bersundal; tetapi engkau yang memberi upah persundalan, sedang engkau tidak diberi apa-apa; itulah kebalikannya padamu.

TL: Begitulah engkau menjadi sampah segala perempuan dengan zinahmu itu; karena tiada engkau diikut orang hendak berbuat zinah, tetapi tegal engkau sendiri memberi upah dan bukan diberi upah kepadamu, maka engkau juga sudah menjadi sampah!

MILT: Dan ada perlawanan terhadapmu dari wanita-wanita mengenai percabulanmu, dan tidak ada yang melakukan pelacuran mengikutimu, yaitu dengan engkau memberi upah, dan bukannya upah diberikan kepadamu, dan engkau telah menjadi yang terbalik.

Shellabear 2010: Jadi, dalam perzinaanmu engkau berbeda dengan perempuan-perempuan lain. Tak seorang pun mengejar engkau untuk berzina, tetapi justru engkaulah yang memberi upah sundal, sedang engkau sendiri tidak diberi upah apa-apa. Itulah perbedaannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, dalam perzinaanmu engkau berbeda dengan perempuan-perempuan lain. Tak seorang pun mengejar engkau untuk berzina, tetapi justru engkaulah yang memberi upah sundal, sedang engkau sendiri tidak diberi upah apa-apa. Itulah perbedaannya.

KSKK: Dalam melacur engkau berbeda dari perempuan-perempuan lain; tak ada orang yang mendekati engkau, dan ketika engkau menawarkan bayaran, tak seorang pun yang memberikan bayaran kepadamu. Engkau sungguh-sungguh berbeda.

VMD: Engkau adalah kebalikan dari kebanyakan pelacur yang memaksa orang membayar mereka, karena engkau membayar orang, untuk mengadakan hubungan suami istri dengan engkau.”

BIS: Engkau pelacur yang lain dari yang lain-lain. Tak ada yang memaksa engkau menjadi pelacur. Engkau tidak dibayar, malahan engkau sendiri yang membayar. Memang, engkau lain dari yang lain-lain."

TMV: Engkau ini pelacur yang luar biasa! Tiada sesiapa pun memaksa engkau menjadi pelacur. Engkau tidak dibayar, sebaliknya engkau yang memberikan bayaran. Aneh betul engkau ini!"

FAYH: (16-33)

ENDE: Dengan djinahmu itu engkau berbuat kebalikannja daripada wanita lain. Orang tidak membuntuti engkau, melainkan engkaulah jang memberikan upah dan tidak diberi upah. Demikian kebalikannjalah jang terdjadi".

Shellabear 1912: Maka dalam zinahmu itu berlayanan halmu dengan segala perempuan pada hal seorangpun tiada mengikut akan dikau akan berbuat zinah dan sedang engkaulah yang memberi upah dan tiada diberi upah kepadamu maka berlayanan halmu.

Leydekker Draft: Bagitu djadi 'awlehmu 'ichtilaf dari pada parampuwan lajin-lajin dalam segala zinamu, sedang 'awrang tijada meng`ikot 'angkaw 'akan berzina: karana manakala 'angkaw memberij barang pemberij, dan pemberij 'itu tijada deberikan padamu, maka 'angkaw sudah djadi 'akan 'ichtilaf.

AVB: Jadi, dalam perzinaanmu engkau berbeza daripada perempuan-perempuan lain. Tiada seorang pun mengejar engkau untuk berzina, tetapi justeru engkaulah yang memberikan upah sundal, sedangkan engkau sendiri tidak diberi upah apa-apa. Itulah perbezaannya.


TB ITL: Maka dalam persundalanmu <08457> engkau adalah <01961> kebalikan <02016> dari <04480> perempuan-perempuan <0802> yang lain; bukan <03808> orang yang mengejar <0310> engkau hendak bersundal <02181>; tetapi engkau yang memberi <05414> upah persundalan <0868> <0868>, sedang engkau tidak <03808> diberi <05414> apa-apa; itulah kebalikannya <02016> padamu. [<01961>]


Jawa: Mulane anggonira nindakake kanisthan iku patrape kosak-balen karo para wong wadon liyane; dudu wonge kang ngoyak sira, nanging sira kang malah menehi opahing kanisthan, dene sira ora oleh apa-apa; dadi kosok-balen kalawan sira.

Jawa 1994: Kowé pancèn sundel istiméwa. Ora ana sing meksa kowé dadi sundel. Kowé ora nampa opah, malah kowé sing ngopahi wong sing nyundel karo kowé. Kowé pancèn ora padha karo sundel-sundel liyané!"

Sunda: Maneh ungkluk luar biasa. Maneh mah lain lacur kapaksa, da euweuh nu maksa. Maneh mah lain ngarah bayaran, kalah ka maneh anu ngahaja mayar ka lalaki. Beda ti nu sejen maneh mah."

Madura: Ba’na reya sondel se banneyan ban sondel en-laenna. Tadha’ se maksa nyoro ba’na daddi sondel. Ba’na ta’ ebajari, la’-mala’ ba’na dibi’ se majar. Pajat onggu, ba’na banneyan dhari en-laenna."

Bali: Iba dadi sundel ane tawah pesan. Tusing ada anak ane maksa ngajak iba medem. Iba tusing nagih upah, nanging iba ane ngupahin anake. Sasajaane iba ene bina pesan.”

Bugis: Iko cakkuribang iya laingngé naiya lail-laingngé. Dé’gaga passako mancaji cakkuribang. Dé’ nariwajako, mala alému makkamaja. Mémeng, laikko polé ri lail-laingngé."

Makasar: Ikau pasundala’ mara’-maraengko. Tena ampassako a’jari pasundala’. Tena nibayarakko, ba’lalo ikaumi a’bayara’. Memang, ikau mara’-maraeng sikaliko."

Toraja: Susimoto tu gau’ salamu sibalikan gau’na baine senga’; belanna tae’ namuane undi unnula’ko, sangadinna iko kalena untamboi, tae’ naiko naben tambomu. Susimoto tu iko sibalikan tu baine senga’.

Karo: Kam tuhu-tuhu sekalak diberu perlua-lua si gandil. La lit si maksa kam jadi diberu perlua-lua. Kalak la perlu nggalar man bandu tapi kam nge si nggalar. Kam gandil tuhu-tuhu."

Simalungun: Ase legan do parriah-riahonmu marimbang naboru na legan, sedo halak na mangirik-irik ho, sedo halak na mambere upah bam, tapi ho do na marsibere-bere; halani ai do, ase na legan do ho.ʼ


NETBible: You were different from other prostitutes because no one solicited you. When you gave payment and no payment was given to you, you became the opposite!

NASB: "Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."

HCSB: So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.

LEB: You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don’t accept payment.

NIV: So in your prostitution you are the opposite of others; no-one runs after you for your favours. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.

ESV: So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.

NRSV: So you were different from other women in your whorings: no one solicited you to play the whore; and you gave payment, while no payment was given to you; you were different.

REB: When you are so engaged you are the very opposite of those other women: no one runs after you, and you do not receive a fee; you give one!

NKJV: "You are the opposite of other women in your harlotry, because no one solicited you to be a harlot. In that you gave payment but no payment was given you, therefore you are the opposite."

KJV: And the contrary is in thee from [other] women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

AMP: And you are different [the reverse] from other women in your harlotries, in that nobody follows you to lure you into harlotry and in that you give hire when no hire is given you; and so you are different.

NLT: So you are the opposite of other prostitutes. No one pays you; instead, you pay them!

GNB: You are a special kind of prostitute. No one forced you to become one. You didn't get paid; you paid them! Yes, you are different.”

ERV: You are just the opposite of most prostitutes who force men to pay them, because you pay the men to have sex with you.”

BBE: And in your loose behaviour you are different from other women, for no one goes after you to make love to you: and because you give payment and no payment is given to you, in this you are different from them.

MSG: You're just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for [their] favors! You even pervert whoredom!

CEV: You're not like other prostitutes. Men don't ask you for sex--you offer to pay them!

CEVUK: You're not like other prostitutes. Men don't ask you for sex—you offer to pay them!

GWV: You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don’t accept payment.


NET [draft] ITL: You were <01961> different <02016> from <04480> other prostitutes <08457> <0802> because no one <03808> solicited <02181> <0310> you. When you gave <05414> payment <0868> and no <03808> payment <0868> was given <05414> to you, you became <01961> the opposite <02016>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel