Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 36 >> 

Toba: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ala naung pinansuasaehonmi hepengmu, jala dipatedek ho hailaonmu, binahen ni parmainanonmu tu angka puangmu, dohot tu saluhut ganaganaan ni hasogiron angka na niulam, jala hombar tu mudar ni anakmu angka na sinombahonmu tu nasida.


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena nafsumu dilampiaskan dan ketelanjanganmu disingkapkan melalui persundalanmu dengan kekasih-kekasihmu dan dengan berhala-berhala kekejianmu, dan karena darah anak-anakmu yang kamu berikan kepada mereka,

TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau menghamburkan kemesumanmu dan auratmu disingkapkan dalam persundalanmu dengan orang yang mencintaimu dan dengan berhala-berhalamu yang keji dan oleh karena darah anak-anakmu yang engkau persembahkan kepada mereka,

TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal bisamu sudah tertumpah dan kemaluanmu sudah ditelanjangkan dalam berbuat zinah dengan segala kendakmu dan dengan segala berhala tahi kekejianmu, dan karena darah segala anakmu yang telah kaupersembahkan kepadanya,

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Karena kemesumanmu telah terlampiaskan, dan ketelanjangan auratmu dalam percabulanmu dengan kekasih-kekasihmu dan dengan semua berhala kekejianmu, dan karena darah anak-anak lelakimu yang telah engkau serahkan kepada mereka,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Karena nafsumu telah terlampiaskan dan auratmu telah tersingkap dalam perzinaanmu dengan kekasih-kekasihmu, dan karena segala berhala kekejianmu serta darah anak-anakmu yang telah kaupersembahkan kepada mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, Karena nafsumu telah terlampiaskan dan auratmu telah tersingkap dalam perzinaanmu dengan kekasih-kekasihmu, dan karena segala berhala kekejianmu serta darah anak-anakmu yang telah kaupersembahkan kepada mereka,

KSKK: Beginilah sabda Yahweh Tuhan, "Oleh sebab engkau memperlihatkan dirimu dan membuka ketelanjanganmu untuk kekasih-kekasihmu dan berhala-berhalamu yang keji, dan sebab engkau mengurbankan darah anak-anakmu kepada mereka, sebab semuanya ini,

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Engkau telah mempergunakan uangmu dan membiarkan kekasihmu dan dewamu yang keji itu melihat tubuhmu yang telanjang itu dan melakukan hubungan suami istri dengan engkau. Engkau membunuh anak-anakmu dan mencurahkan darahnya. Itulah hadiahmu kepada dewa-dewa itu.

BIS: (16:35)

TMV: Demikianlah firman TUHAN Raja, "Engkau menanggalkan pakaian, lalu seperti pelacur engkau menyerahkan tubuh kepada kekasih-kekasihmu dan segala berhalamu yang menjijikkan itu. Engkau membunuh anakmu dan mempersembahkan mereka sebagai korban kepada berhala.

FAYH: "Beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Aku melihat segala kenajisanmu, persundalanmu dengan kekasih-kekasihmu, penyembahan berhalamu, dan pembantaian anak-anakmu sebagai kurban bagi dewa-dewamu.'

ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Karena engkau mempertundjukkan haidmu serta menjingkapkan ketelandjanganmu seraja berdjinah dengan para kendakmu dan segala berhalamu jang ngeri; karena darah anak2mu jang kauserahkan kepada mereka,

Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanmu Allah: Karena tembagamu telah tercurah ketelanjanganmu telah terbuka oleh zinahmu dengan segala gudikmu itu dan oleh karena segala berhala kekejianmu dan karena darah anak-anakmu yang telah engkau persembahkan kepadannya.

Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: 'awleh karana bisamu sudah terhambur, dan kamaluwanmu sudah terbuka 'awleh segala zinamu dengan pembirahij-pembirahijmu; dan dengan Dejwata-dejwata tahij segala kagilijanmu; dan sakira-kira darah 'anakh-anakhmu; jang 'angkaw sudah persombahkan padanja;

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Kerana nafsumu telah terlampiaskan dan auratmu telah tersingkap dalam perzinaanmu dengan kekasih-kekasihmu, dan kerana segala berhala kekejianmu serta darah anak-anakmu yang telah kaupersembahkan kepada segala berhala itu,


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Oleh karena <03282> engkau menghamburkan <08210> kemesumanmu <05178> dan auratmu <06172> disingkapkan <01540> dalam persundalanmu <08457> dengan <05921> orang yang mencintaimu <0157> dan dengan <05921> berhala-berhalamu <01544> yang keji <08441> dan oleh karena darah <01818> anak-anakmu <01121> yang <0834> engkau persembahkan <05414> kepada mereka, [<03605>]


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ing sarehne sira ngobral-obral kanisthanira lan sira miyak wewadinira ing sajroning kanisthanira kalawan wong kang seneng karo sira sarta kalawan brahalanira apadene marga saka getihe anak-anakira kang sira kurbanake marang iku,

Jawa 1994: "Ing sarèhné kowé wis nyopoti sandhanganmu lan kaya sundel sing ngedol awakmu dhéwé marang angger wong lan marang brahala-brahala sing njijiki, sarta wis matèni anak-anakmu kokenggo kurban marang déwa-déwamu,

Sunda: Kieu sabda PANGERAN Nu Maha Agung: "Maneh ngalaanan pakean, tuluy saperti ungkluk, nyerenkeun awak ka kabogoh-kabogoh jeung ka brahala-brahala pikaijideun. Anak sorangan dipaehan, disuguh-suguhkeun ka brahala-brahala.

Madura: (16:35)

Bali: Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur: “Iba ngelus panganggon ibane tur buka sundele iba nyerahang awak ibane teken mitran ibane muah teken arca-arcan ibane ane cemer, buina iba ngamatiang pianak-pianak ibane anggon iba aturan teken arca-arcane ento.

Bugis: (16:35)

Makasar: (16:35)

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Tu belanna laomo tu siri’mu sia dikambelangimo tu kasirisammu napobua’ gau’ salamu sola muane ungkamoraiko sia sola mintu’ rapang-rapang dipodeata megalliammu, sia belanna rarana anakmu muane tu mangka mupemalaran laks-

Karo: janah enda kap kata TUHAN si Erdolat. Nina, "Itangtangindu uisndu, janah bagi sekalak diberu perlua-lua, iendeskenndu dagingndu man kalak si ngena atendu ras man berhala-berhala si melket e. Anak-anakndu ibunuhndu jadi persembahen man berhala-berhala e.

Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻHalani na dob ipatalar ho hailaonmu anjaha ipatidak ho hatalanjangonmu sanggah na marriah-riah ho pakon hasomanmu marriah-riah, ampa pangkorhon ni haganup gana-ganamu hagigi in ampa pangkorhon ni daroh ni anakmu, na ginalangkonmu bani sidea,


NETBible: This is what the sovereign Lord says: Because your lust was poured out and your nakedness was uncovered in your prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols, and because of the blood of your children you have given to them,

NASB: Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,

HCSB: This is what the Lord GOD says: Because your lust was poured out and your nakedness exposed by your acts of prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your children that you gave to them,

LEB: This is what the Almighty LORD says: You exposed yourself and uncovered your naked body when you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols. You also killed your children and sacrificed their blood to these idols.

NIV: This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,

ESV: Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,

NRSV: Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whoring with your lovers, and because of all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,

REB: The Lord GOD says: Because of your brazen excesses, exposing your naked body in fornication with your lovers, because of your abominable idols and the slaughter of the children you have offered to them,

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "Because your filthiness was poured out and your nakedness uncovered in your harlotry with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,

KJV: Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;

AMP: Thus says the Lord God: Because your brass [coins and gifts] {and} your filthiness were emptied out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers, and because of all the [filthy] idols of your abominations, and the blood of your children that you gave to them,

NLT: This is what the Sovereign LORD says: Because you have exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols, and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods,

GNB: This is what the Sovereign LORD says: “You stripped off your clothes, and like a prostitute, you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols, and you killed your children as sacrifices to idols.

ERV: This is what the Lord GOD says: “You have spent your money and let your lovers and filthy gods see your naked body and have sex with you. You have killed your children and poured out their blood. This was your gift to those false gods.

BBE: This is what the Lord has said: Because your unclean behaviour was let loose and your body uncovered in your loose ways with your lovers and with your disgusting images, and for the blood of your children which you gave to them;

MSG: I, GOD, the Master, say, Because you've been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them,

CEV: You chased after lovers, then took off your clothes and had sex. You even worshiped disgusting idols and sacrificed your own children as offerings to them.

CEVUK: You chased after lovers, then took off your clothes and had sex. You even worshipped disgusting idols and sacrificed your own children as offerings to them.

GWV: This is what the Almighty LORD says: You exposed yourself and uncovered your naked body when you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols. You also killed your children and sacrificed their blood to these idols.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Because <03282> your lust <05178> was poured out <08210> and your nakedness <06172> was uncovered <01540> in your prostitution <08457> with <05921> your lovers <0157>, and because of all <03605> your detestable <08441> idols <01544>, and because of the blood <01818> of your children <01121> you have given <05414> to them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel