Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 9 >> 

Toba: Ro do nasida tutu huhut tumatangis dohot marhuraja. Ahu ma manogihon nasida tu angka batang aek di dalan na hornop, ndang tagamon tarsulandit nasida disi; ai ahu do gabe ama di Israel jala Epraim gabe anak buhabajungku.


AYT: Mereka akan datang dengan menangis, dan dengan permohonan Aku akan memimpin mereka. Aku akan membuat mereka berjalan di dekat aliran-aliran air di jalan yang lurus, yang tidak akan membuat mereka tersandung, karena Aku adalah Bapa bagi Israel, dan Efraim adalah anak sulung-Ku.

TB: Dengan menangis mereka akan datang, dengan hiburan Aku akan membawa mereka; Aku akan memimpin mereka ke sungai-sungai, di jalan yang rata, di mana mereka tidak akan tersandung; sebab Aku telah menjadi bapa Israel, Efraim adalah anak sulung-Ku.

TL: Maka mereka itu datang sambil menangis, dan Aku menghantar akan mereka itu sambil membujuk-bujuk; bahwa Allahku memimpin mereka itu menyusur sungai-sungai yang berair pada jalan yang rata, padanya tiada terantuk kakinya, karena Akulah bagi Israel akan bapa, dan Efrayim itulah anak-Ku yang sulung.

MILT: Mereka akan datang dengan tangisan, dan Aku akan memimpin mereka dengan doa-doa, Aku akan membuat mereka berjalan menyusuri sungai-sungai yang berair, di jalan yang benar, mereka tidak akan tersandung, karena Akulah Bapa bagi Israel, dan Efraim anak sulung-Ku."

Shellabear 2010: Mereka akan datang sambil menangis, mereka akan berdoa selagi Aku membawa mereka. Aku akan memimpin mereka ke aliran-aliran air serta di jalan yang rata, tempat mereka tidak akan terantuk, karena Akulah bapak bagi Israil, dan Efraim adalah anak-Ku yang sulung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan datang sambil menangis, mereka akan berdoa selagi Aku membawa mereka. Aku akan memimpin mereka ke aliran-aliran air serta di jalan yang rata, tempat mereka tidak akan terantuk, karena Akulah bapak bagi Israil, dan Efraim adalah anak-Ku yang sulung.

KSKK: Mereka telah pergi sambil menangis, tapi dalam kegembiraan mereka akan kembali. Aku akan menghantar mereka ke sungai-sungai penuh air, melalui jalan yang rata sehingga tak seorang pun akan tersandung, sebab Akulah bapa Israel dan Efraim anak sulung-Ku.

VMD: Mereka datang dengan menangis, tetapi Aku membawa dan menghiburnya. Aku akan memimpin perjalanannya menyusuri sungai-sungai. Aku memimpin mereka di jalan yang mudah sehingga mereka tidak tersandung. Aku membawa mereka pada jalan itu sebab Aku seperti Bapa kepada Israel. Dan Efraim anak sulung-Ku.

BIS: Mereka berjalan dengan bercucuran air mata, Kuhibur dan Kubimbing mereka. Kubawa mereka melalui tempat-tempat yang banyak airnya, melalui jalan rata di tempat mereka tak akan tersandung. Bagi Israel, aku bagaikan ayah; Efraim adalah putra-Ku yang sulung."

TMV: Sambil menangis umat-Ku akan kembali, mereka berdoa semasa Aku memimpin mereka pulang. Aku memimpin mereka ke anak-anak sungai, melalui jalan rata supaya mereka tidak tersandung. Aku seperti seorang bapa kepada Israel, Efraim ialah anak-Ku yang sulung."

FAYH: Air mata kegirangan akan membasahi pipi mereka, dan dengan penuh kasih Aku akan memimpin mereka pulang. Mereka akan berjalan sepanjang tepi sungai yang tenang dan melalui jalan yang rata; mereka tidak akan tersandung. Karena Aku adalah Bapa bagi Israel, dan Efraim adalah anak sulung-Ku."

ENDE: Mereka datang sambil menangis dan dengan hiburan Kuhantar mereka, Kutuntun ke-batang2 air melalui djalan jang lurus, tempat mereka tidak tersandung. Sebab Aku ini bapak bagi Israil dan Efraim merupakan anaksulungKu."

Shellabear 1912: Maka semuanya akan datang sambil menangis dan berdoa maka Aku akan mengantarkan dia serta memberi ia berjalan pada tepi air sungai pada jalan rata yang tiada ia akan terantuk dalamnya karana Akulah bapa bagi Israel dan Efraim itulah anak-Ku yang sulung.

Leydekker Draft: Marika 'itu 'akan datang dengan tangis-tangisan, dan dengan budjokh-budjokhan 'aku 'akan membawa dija, 'aku 'akan baperdjalankan dija kapada sejrokh-sejrokhan 'ajer, pada djalan jang betul, tijada 'ija 'akan bersontoh padanja; karana 'aku 'ada bagi Jisra`ejl 'akan bapa, dan 'Efrajim 'itulah sulongku.

AVB: Mereka akan datang sambil menangis, mereka akan berdoa selagi Aku membawa mereka. Aku akan memimpin mereka ke tepi perairan serta di jalan yang rata, tempat mereka tidak akan tersandung, kerana Akulah bapa bagi Israel, dan Efraim ialah anak-Ku yang sulung.


TB ITL: Dengan menangis <01065> mereka akan datang <0935>, dengan hiburan <08469> Aku akan membawa <02986> mereka; Aku akan memimpin <01980> mereka ke <0413> sungai-sungai <05158>, di jalan <01870> yang rata <03477>, di mana mereka tidak <03808> akan tersandung <03782>; sebab <03588> Aku telah menjadi <01961> bapa <01> Israel <03478>, Efraim <0669> adalah anak sulung-Ku <01060>. [<04325> <01931>]


Jawa: Tekane wong-wong iku kambi nangis, Ingsun bakal nganthi wong-wong iku klawan paring panglipur; Ingsun bakal ngirid lakune menyang ing kali-kali, liwat ing dalan kang rata, ana ing kono ora bakal padha kesandhung; amarga Ingsun wus dadi ramane Israel, dene Efraim iku putraningSun pembayun.

Jawa 1994: Tekané umat mau bakal karo nangis lan ndedonga, samasa Dakirid bali menyang tanahé, metu panggonan sing akèh banyuné, lan dalan sing rata, mula bakal ora padha kesandhung. Aku bakal dadi Ramané Israèl, lan Éfraim kuwi anak-Ku mbarep."

Sunda: Mun ku Kami geus ditungtun diajak balik, umat Kami bakal nepi ka careurik, bari mumuntang ka Kami. Ku Kami rek ditungtun ka walungan-walungan, enggon cai, make jalan anu genah, nu moal matak titajong. Pikeun Israil, Kami teh lir bapa, Epraim teh anak Kami anu cikal."

Madura: Reng-oreng jareya ajalan kalaban agarabas aeng mata, bi’ Sengko’ ebarengnge sarta elepor atena. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ egiba lebat e kennengngan se bannya’ aengnga, lebat e lorong se rata tadha’ ba’-celbingnga, daddi ta’ kera badha se tatandhung sokona. Monggu ka Isra’il, Sengko’ reya padha ban eppa’na; Efraim Tang ana’ se sareyang."

Bali: Kaulan Ulune lakar mulih sambilanga ngeling. Ia lakar ngastawa dikalane Ulun nantan ia mulih. Ulun lakar nantan ia ka tukad-tukade ane misi yeh, di rurunge ane alus, di tongose ane tusing lakar ngranayang ia katanjung. Ulun lakar dadi makabapa pabuat Israel, tur Epraim lakar dadi makapianak Ulun ane paling keliha.”

Bugis: Joppai mennang sibawa mabbarébé uwai matanna, Usaléwori sibawa Upimping mennang. Utiwii mennang molai onrong-ngonrong iya maégaé uwaina, molai laleng malappaé ri onrong iya dé’é natabbuttu matu mennang. Untu’ Israélié, samannaka Iyya ambo’; Efraim iyanaritu ana’ worowané-Ku macowaé."

Makasar: A’jappai ke’nanga nammatti’ je’ne’ matanna, Kusaleori siagang Kururungangi ke’nanga. Kuerangi ke’nanga allalo ri tampa’-tampa’ jaia je’ne’na, allalo ri agang lappara’ tenaya nakkulle tatto’ro ke’nanga. INakke rapang mangge mae ri Israel; Efraim ana’ bura’ne bungasakKu."

Toraja: Anna sae tu tau iato mai situang tangi’na, AngKu solanni natontong mengkamoya-moya; la Kusolan lako to’ salu’-salu’ dio lalan marante, tu tae’ nanii titodo lette’na. Belanna Aku napoambe’ Israel na Efraim iamo anak pa’bunga’Ku.

Karo: Tupung Kubaba bangsangKu mulih, ngandung ia iherna ertoto Kubabai ia ku lau maler arah dalan si mejile maka la ia tertuktuk. Aku desken sekalak bapa man Israel, dingen Eperaim anakKu sintua."

Simalungun: Tangis-tangis do sidea roh, tapi marhasoman pangapohon Hutogu-togu do sidea; Huiring-iring do sidea hun lambung ni bah, bani dalan hanopan, ase ulang tartolsu sidea; ai Ahu do gabe bapa bani Israel, anjaha Efraim gabe anak-Ku sikahanan.


NETBible: They will come back shedding tears of contrition. I will bring them back praying prayers of repentance. I will lead them besides streams of water, along smooth paths where they will never stumble. I will do this because I am Israel’s father; Ephraim is my firstborn son.’”

NASB: "With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn."

HCSB: They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel's Father, and Ephraim is My firstborn.

LEB: They will cry as they return. They will pray as I bring them back. I will lead them beside streams on a level path where they will not stumble. I will be a Father to Israel, and Ephraim will be my firstborn.

NIV: They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.

ESV: With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

NRSV: With weeping they shall come, and with consolations I will lead them back, I will let them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble; for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

REB: they come home, weeping as they come, but I shall comfort them and be their escort. I shall lead them by streams of water; their path will be smooth, they will not stumble. For I have become a father to Israel, and Ephraim is my eldest son.

NKJV: They shall come with weeping, And with supplications I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters, In a straight way in which they shall not stumble; For I am a Father to Israel, And Ephraim is My firstborn.

KJV: They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim [is] my firstborn.

AMP: They will come with weeping [in penitence and for joy], pouring out prayers [for the future]. I will lead them back; I will cause them to walk by streams of water and bring them in a straight way in which they will not stumble, for I am a Father to Israel, and Ephraim [Israel] is My firstborn.

NLT: Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child.

GNB: My people will return weeping, praying as I lead them back. I will guide them to streams of water, on a smooth road where they will not stumble. I am like a father to Israel, and Ephraim is my oldest son.”

ERV: They will come back crying, but I will lead them and comfort them. I will lead them by streams of water. I will lead them on an easy road, where they will not stumble. I will lead them in that way because I am Israel’s father. And Ephraim is my firstborn son.

BBE: They will come with weeping, and going before them I will be their guide: guiding them by streams of water in a straight way where there is no falling: for I am a father to Israel, and Ephraim is the first of my sons.

MSG: "Watch them come! They'll come weeping for joy as I take their hands and lead them, Lead them to fresh flowing brooks, lead them along smooth, uncluttered paths. Yes, it's because I'm Israel's Father and Ephraim's my firstborn son!

CEV: They will weep and pray as I bring them home. I will lead them to streams of water. They will walk on a level road and not stumble. I am a father to Israel, my favorite children.

CEVUK: They will weep and pray as I bring them home. I will lead them to streams of water. They will walk on a level road and not stumble. I am a father to Israel, my favourite children.

GWV: They will cry as they return. They will pray as I bring them back. I will lead them beside streams on a level path where they will not stumble. I will be a Father to Israel, and Ephraim will be my firstborn.


NET [draft] ITL: They will come back <0935> shedding tears <01065> of contrition. I will bring <02986> them back <02986> praying prayers <08469> of repentance. I will lead <01980> them besides <0413> streams <05158> of water <04325>, along smooth <03477> paths <01870> where they will never <03808> stumble <03782>. I will do this <01961> because <03588> I am Israel’s <03478> father <01>; Ephraim <0669> is my firstborn son <01060>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 31 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel