Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 4 >> 

Toba: Anggiat tung dibege Jahowa Debatamu hata ni si Rabsake, angka na tinonahon ni raja sian Assur tuanna i, manginsahi Debata na mangolu i, jala ditorui ibana ala ni hata angka naung binege ni Jahowa Debatam; asa patolhas ma tangiang i mangondihon pasipasi na jumpang i.


AYT: Semoga TUHAN, Allahmu, akan mendengar perkataan kepala juru minuman, yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk merendahkan Allah yang hidup, dan akan menegur perkataan yang telah didengar TUHAN, Allahmu itu. Sebab itu, panjatkanlah doa bagi orang-orang yang tersisa ini.’”

TB: Mungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar perkataan juru minuman agung yang telah diutus oleh raja Asyur, tuannya, untuk mencela Allah yang hidup, sehingga TUHAN, Allahmu, mau memberi hukuman karena perkataan-perkataan yang telah didengar-Nya. Maka baiklah engkau menaikkan doa untuk sisa yang masih tinggal ini!"

TL: Mudah-mudahan didengar Tuhan, Allahmu, akan segala perkataan Rabsake, yang disuruhkan oleh tuannya, yaitu oleh raja Asyur, supaya dicelakannya Allah yang hidup dan dinistakannya dengan perkataan, yang sudah didengar oleh Tuhan, Allahmu; maka sekarangpun hendaklah engkau meminta doa akan orang yang lagi tinggal, yang lagi terdapat itu.

MILT: Mungkin TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan mendengar perkataan Rabshake, yang tuannya yaitu raja Ashur telah mengirimnya untuk mencela Allah (Elohim - 0430) yang hidup, dan Dia akan memutuskan berkaitan dengan perkataan yang telah TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), dengar; maka engkau harus menaikkan doa demi sisa yang masih ditemukan."

Shellabear 2010: Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, mendengar perkataan kepala juru minum, yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk mencela Tuhan yang hidup. Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, menjatuhkan hukuman sesuai dengan perkataan yang telah didengar-Nya. Sebab itu, panjatkanlah doa bagi sisa-sisa orang yang masih ada.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, mendengar perkataan kepala juru minum, yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk mencela Tuhan yang hidup. Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, menjatuhkan hukuman sesuai dengan perkataan yang telah didengar-Nya. Sebab itu, panjatkanlah doa bagi sisa-sisa orang yang masih ada."

KSKK: Kiranya Allahmu mendengarkan perkataan panglima pasukan, yang telah diutus oleh tuannya raja Asyur. Kiranya Yahweh Allahmu menghukum dia karena perkataannya yang menghina Allah yang hidup. Oleh sebab itu, persembahkanlah doa untuk kami, sedikit orang yang masih tersisa."

VMD: Kepala komandan, raja Asyur, telah mengutusnya menyampaikan berita buruk tentang Allah yang hidup. Semoga TUHAN Allahmu mendengarkan semuanya itu. Semoga Allah membuktikan bahwa musuh itu salah! Jadi, doakanlah mereka yang masih hidup.”

BIS: Raja Asyur telah mengutus perwira tingginya untuk menghina Allah yang hidup. Siapa tahu TUHAN Allah telah mendengar penghinaan itu dan akan menghukum mereka yang mengucapkannya! Karena itu berdoalah kepada Allah untuk orang-orang kita yang masih hidup."

TMV: Raja Asyur telah mengutus pegawai tertingginya untuk menghina Allah yang hidup. Semoga TUHAN, Allahmu mendengar hinaan itu dan menghukum mereka yang mengucapkannya. Oleh itu berdoalah kepada Allah untuk rakyat kita yang masih hidup."

FAYH: Mungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar utusan raja Asyur itu menghujat dan menghina Allah yang hidup. Pasti TUHAN, Allahmu, tidak akan membiarkan hal itu, dan akan menghukum utusan itu karena kata-katanya. Berdoalah untuk kami yang masih ada."

ENDE: Mudah2an Jahwe, Allahmu, mendengar perkataan Seri Rabsakeh, jang sudah disuruh tuannja, radja Asjur, untuk menghina Allah jang hidup. Dan mudah2an Jahwe, Allahmu, menjiksa dia karena perkataan, jang telah didengarNja. Sudilah minta doa untuk sisa jang masih terdapat."

Shellabear 1912: Mudah-mudahan didengar Tuhanmu Allah akan segala perkataan Rabsakih yang disuruhkan oleh tuannya, raja Asyur itu, akan mencela Tuhan yang hidup itu dan mudah-mudahan dihukumkan Tuhanmu Allah akan segala perkataan yang telah didengarnya itu sebab itu hendaklah tuan hamba mendoakan segala baki orang yang lagi tinggal itu."

Leydekker Draft: Mudah-mudahan Huwa 'Ilahmu 'akan dengar segala kata Rabsjakhej, jang Sulthan 'Asjur Tuwannja sudah menjuroh dija, 'akan mentjelakan 'Allah jang hidop 'itu, dan 'akan menista dengan kata-kata, jang telah dedengar Huwa 'Ilahmu: maka hendakhlah 'angkaw menjaringkan sawatu pemohonan karana 'awrang peninggal 'itu jang lagi kadapatan.

AVB: Mudah-mudahan TUHAN, Allahmu, mendengar apa yang dikatakan Rabshakeh , yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk mencela Allah yang hidup. Mudah-mudahan TUHAN, Allahmu, menjatuhkan hukuman selaras dengan perkataan yang telah didengar-Nya. Oleh sebab itu, panjatkanlah doa bagi saki-baki orang yang masih ada.”


TB ITL: Mungkin <0194> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, sudah mendengar <08085> perkataan <01697> juru minuman agung <07262> yang <0834> telah diutus <07971> oleh raja <04428> Asyur <0804>, tuannya <0113>, untuk mencela <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>, sehingga TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, mau memberi hukuman <03198> karena perkataan-perkataan <01697> yang <0834> telah didengar-Nya <08085>. Maka baiklah engkau menaikkan <05375> doa <08605> untuk <01157> sisa <07611> yang masih tinggal <04672> ini!"


Jawa: Bokmanawi Pangeran Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, sampun midhanget pangucapipun, sampun midhanget pangucapipun priyagung juru pangunjukan ingkang kautus dening ratu ing Asyur, gustinipun, supados ngawon-awon Gusti Allah ingkang gesang, satemah Sang Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, lajeng badhe paring paukuman, margi saking tembung-tembungipun ingkang sampun dipun pirengaken punika. Milanipun panjenengan kula aturi ndedonga kangge tirahan ingkang taksih kantun punika!”

Jawa 1994: Raja Asyur sampun ngutus perwira-perwira pangkat inggil, ingkang sami ngawon-awon dhateng asmanipun Allah, ingkang sipat gesang. Mugi-mugi Allah panjenengan miyarsakaken panyenyamah wau sarta ngukum tiyang ingkang ngucapaken. Panjenengan kula aturi ndongakaken rakyat ingkang taksih kantun gesang."

Sunda: Raja Asur parantos ngintun pajabatna ngahina ka Allah anu jumeneng. Mugia PANGERAN Allah anjeun ngadangu eta panghina sareng ngahukum jalmina. Mugia rahayat anu harirup keneh dipangnedakeun ka Allah."

Madura: Rato Asyur ngotos parwira tenggina kaangguy ya-nyeya Allah se odhi’. Pasera oneng GUSTE ALLAH ampon meyarsa ca’-oca’ se ya-nyeya Salerana gapaneka sareng ngokoma reng-oreng se makalowar oca’ gapaneka! Daddi ngereng adu’a ka Allah nyo’onnagi bangsana sampeyan se gi’ odhi’."

Bali: Sang prabun wong Asure sampun ngutus pamimpin paraprakanggennyane buat nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nyeneng. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin gurune mireng baos sane nganistayang Ida punika tur arsa ngukum anake sane ngucapang baose punika. Duaning punika ledang guru ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa buat bangsan iragane sane kantun urip.”

Bugis: Purai nasuro arung Asyur parawira tanréna untu’ pakatunai Allataala iya tuwoé. Nigana missengngi purani naéngkalinga PUWANG Allataala iyaro pappakatunaé sibawa hukkungngi mennang iya powadaéngngi! Rimakkuwannanaro assempajanno lao ri Allataala untu’ sining tautta iya tuwoé mupa."

Makasar: Nasuroi karaeng Asyur perwira tantarana untu’ anghinai Allata’ala mattallasaka. Inai angngassengi, gassingka Nalangngereki Karaeng Allata’ala anjo panghinaanga na Nahukkung tau ampasulukai anjo kana kammaya! Lanri kammana anjo appala’ doang laloko mae ri Allata’ala untu’ sikamma tau attallasaka ija."

Toraja: Naperangii sia manii PUANG, Kapenombangki tu mintu’ kadanna kolonel, tu nasua puangna, datu Asyur, uparampoangki’, kumua anna be’sei tu Puang Matua matontongan, anNa ukungi Puang tu belanna kada iato Narangimo PUANG, Kapenombammi; melo ke mipassambayanganni tu to torro siapa, tu denna siapa.

Karo: Raja Assur nuruh puanglimana nggombangi Dibata si nggeluh. Mbera-mbera ibegi TUHAN Dibatandu kerina ranan si megombang emaka IukumNa kalak si melaskenca. Emaka ertotolah man Dibata guna bangsanta si tading denga."

Simalungun: Ra ibogei Jahowa Naibatamu do hata ni Rabsake, na sinuruh ni tuanni Raja Assur, laho pahirihon Naibata na manggoluh in, ase ibalaskon hata ai, na dob binogei ni Jahowa Naibatamu; antong martonggo ma ham mangapiti simasima na tading in ope.”


NETBible: Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”

NASB: ‘Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’"

HCSB: Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master, the king of Assyria, sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore offer a prayer for the surviving remnant.'"

LEB: The LORD your God may have heard the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left."

NIV: It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."

ESV: It may be that the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.'"

NRSV: It may be that the LORD your God heard the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."

REB: It may be that the LORD your God will give heed to the words of the chief officer whom his master the king of Assyria sent to taunt the living God, and will confute the words which the LORD your God heard. Offer a prayer for those who still survive.”

NKJV: ‘It may be that the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’"

KJV: It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up [thy] prayer for the remnant that is left.

AMP: It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to mock, reproach, insult, {and} defy the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant [of His people] that is left.

NLT: But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian representative defying the living God and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!"

GNB: The Assyrian emperor has sent his chief official to insult the living God. May the LORD your God hear these insults and punish those who spoke them. So pray to God for those of our people who survive.”

ERV: The commander’s master, the king of Assyria, has sent him to say bad things about the living God. Maybe the LORD your God will hear it and prove the enemy is wrong. So pray for those who are still left alive.”

BBE: It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.

MSG: Do you think your GOD heard what the Rabshekah said, sent by his master the king of Assyria to mock the living God? And do you think your GOD will do anything about it? Pray for us, Isaiah. Pray for those of us left here holding the fort!'"

CEV: Please pray for those of us who are left alive. The king of Assyria sent his army commander to insult the living God. Perhaps the LORD heard what he said and will do something, if you will pray.

CEVUK: Please pray for those of us who are left alive. The king of Assyria sent his army commander to insult the living God. Perhaps the Lord heard what he said and will do something, if you will pray.

GWV: The LORD your God may have heard the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left."


NET [draft] ITL: Perhaps <0194> the Lord <03069> your God <0430> will hear <08085> all these things <01697> the chief adviser <07262> has spoken on behalf of his master <0113>, the king <04428> of Assyria <0804>, who sent <07971> him to taunt <02778> the living <02416> God <0430>. When the Lord <03069> your God <0430> hears <08085>, perhaps he will punish <03198> him for the things <01697> he has said. So pray <08605> for <01157> this remnant <07611> that remains <04672>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 37 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel