Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 11 >> 

Toraja: Iatu Zedekia, anakna Kenaana, mangkamo unggaragan kalena tanduk bassi, anna ma’kada nakua: Inde sia tu kadanNa PUANG: Tete dio te apa iate la miserokanni tu Aram sae lako misabu’ina nasang tu tau iato mai.


AYT: Zedekia, anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi untuk dirinya, katanya, “Beginilah TUHAN berfirman, ‘Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai mereka habis.’”

TB: maka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."

TL: Maka Zedekia bin Kenaana sudah memperbuat akan dirinya tanduk besi, lalu sembahnya: Demikian inilah firman Tuhan: Bahwa dengan peri begini juga tuanku akan menanduk-nanduk orang Syam itu, sehingga tuanku membinasakan mereka itu sama sekali.

MILT: Maka Zedekia anak Kenaana membuat tanduk-tanduk besi baginya. Lalu berkata, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."

Shellabear 2010: Zedekia bin Kenaana membuat bagi dirinya tanduk-tanduk dari besi lalu berkata, “Beginilah firman ALLAH, ‘Dengan inilah Tuanku akan menanduk orang Aram sampai mereka habis.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Zedekia bin Kenaana membuat bagi dirinya tanduk-tanduk dari besi lalu berkata, "Beginilah firman ALLAH, Dengan inilah Tuanku akan menanduk orang Aram sampai mereka habis."

KSKK: Di situ ada Zedekia, putra Kenana yang membuat bagi dirinya tanduk-tanduk dari besi, dan berkata, "Demikianlah firman Tuhan: 'Dengan tanduk-tanduk ini engkau akan memukul orang-orang Aram sampai mereka dihancurkan.'"

VMD: Seorang di antara para nabi itu bernama Zedekia, anak Kenaana. Zedekia membuat beberapa tanduk besi. Kemudian dia berkata kepada Ahab, “TUHAN mengatakan, ‘Dengan alat ini engkau akan mengalahkan pasukan Aram sampai mereka binasa semuanya.’”

BIS: Salah seorang dari nabi-nabi itu, yang bernama Zedekia anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi lalu berkata kepada Ahab, "Inilah yang dikatakan TUHAN, 'Dengan tanduk-tanduk seperti ini Baginda akan menghantam Siria dan menghancurkan mereka.'"

TMV: Zedekia anak Kenaana, salah seorang nabi itu, membuat beberapa buah tanduk besi lalu berkata kepada Raja Ahab, "Demikianlah firman TUHAN, ‘Dengan tanduk-tanduk besi ini engkau akan melawan orang Siria sehingga mereka kalah sama sekali.’"

FAYH: Zedekia putra Kenaana, salah seorang di antara nabi-nabi itu, membuat tanduk-tanduk besi dan berkata, "Beginilah firman TUHAN: Engkau akan menanduk bangsa Aram dan menghancurkan mereka."

ENDE: Sidkia bin Kena'ana membuat tanduk2 besi bagi dirinja dan ia berkata: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Dengan inilah engkau akan me-nanduk2 Aram sampai binasa!'"

Shellabear 1912: Maka oleh Zedekia bin Kenaana diperbuatkannya bagi dirinya tanduk dari pada besi lalu katanya: "Demikianlah firman Allah: Bahwa dengan inilah kelak tuanku akan menanduk segala orang Aram sehingga binasalah sekaliannya."

Leydekker Draft: Maka TSidkhija 'anakh laki-laki Kenaszana pawn sudahlah berbowat bagi dirinja tandokh-tandokh besij: lalu 'ija berkatalah; demikijenlah baferman Huwa: dengan dija 'ini 'angkaw 'akan menandokh 'awrang 'Aram, sahingga 'angkaw 'akan menghabiskan marika 'itu sakali-kali.

AVB: Zedekia anak Kenaana membuat tanduk-tanduk bagi dirinya daripada besi lalu berkata, “Beginilah firman TUHAN, ‘Dengan inilah tuanku akan menanduk orang Aram sampai mereka tumpas.’ ”


TB ITL: maka Zedekia <06667> bin <01121> Kenaana <03668> membuat <06213> tanduk-tanduk <07161> besi <01270>, lalu berkata <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dengan ini <0428> engkau akan menanduk <05055> Aram <0758> sampai <05704> engkau menghabiskan <03615> mereka."


Jawa: Zedekia bin Kenaana gawe rerekan sungu wesi lan banjur munjuk: “Makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah: Kalawan sungu iki sira bakal nyundhangi Aram nganti padha sirna kabeh.”

Jawa 1994: Ana nabi, sing jeneng Zedekia bin Kenaanah, gawé sungu-sungunan saka wesi, lan matur marang Akhab, "Mekaten pangandikanipun Allah, ‘Srana sungu mengkéné iki enggonmu bakal merangi lan numpes wong Siria.’"

Sunda: Nabi anu ngaran Sidkia bin Kenaana nyieun tatandukan tina beusi, tuluy mihatur ka Ahab, "Kieu timbalan PANGERAN, ‘Ku ieu, raja bakal neunggar urang Siria, urang Siria bakal beak.’"

Madura: Badha settong e antarana se anyama Zedekiya, pottrana Kena’ana, agabay dhu’-tandhu’ besse pas mator ka Ahab, "Dhabuna PANGERAN kadi ka’dhinto, ‘Mon aperranga ban Siria ba’na ngangguy dhu’-tandhu’ reya, ba’na tanto mennang.’"

Bali: Saking pantaran nabine punika, wenten nabi adiri mapesengan Sedekia, okan dane Kenaana. Dane makarya tanduk malakar besi, tumuli matur ring Ida Sang Prabu Akab, sapuniki: “Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa: ‘Aji tanduke ene kita lakar nyenggot wong Siriane kantos kita ngalahang ia makejang.’”

Bugis: Sala séddinna polé ri nabi-nabiéro, iya riyasengngé Zédékia ana’ Kenaana, mébbu tanru-tanru bessi nainappa makkeda lao ri Ahab, "Iyanaé napowada PUWANGNGE, ‘Nasibawang tanru-tanru pada-padaéwé nahantangngi matu Datu Siria sibawa mancuru’i mennang.’"

Makasar: Kalase’renna battu ri anjo na’bi-na’bia, ia niarenga Zedekia ana’na Kenaana, appareki tanru’-tanru’ bassi nampa nakana ri Ahab, "Iaminne Nakananga Batara, ‘Tanru’-tanru’ sangkammaya minne lakitunrungangi Siria sa’genna ancuru’ ke’nanga.’"

Karo: Sekalak i bas nabi-nabi e, Sedekia anak Kanana, erbahan tanduk besi, jenari nina man Ahap, "Enda si ikataken TUHAN, 'Alu tanduk besi enda iperangindu bangsa Siria e, janah ikernepkenndu ia.'"

Simalungun: Ia si Sedekia, anak ni si Kenana, domma ibahen hinan bani tanduk bosi, anjaha nini ma, “Sonon do hata ni Jahowa, ʻMarhitei on duguonmu ma halak Aram, ronsi siap sidea bahenonmu.

Toba: Nunga dibahen si Sedekia, anak ni si Kenaana hian di ibana angka tanduk bosi, huhut didok: Songon on do hata ni Jahowa: Ingkon marhite sian angka on tambingonmu halak Ram, paima sun siap nasida bahenonmu.


NETBible: Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says, ‘With these you will gore Syria until they are destroyed.’”

NASB: Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, ‘With these you will gore the Arameans until they are consumed.’"

HCSB: Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'"

LEB: Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."

NIV: Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’"

ESV: And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

NRSV: Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."

REB: One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made himself iron horns and declared, “This is the word of the LORD: With horns like these you will gore the Aramaeans and make an end of them.”

NKJV: Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: ‘With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.’"

KJV: And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

AMP: And Zedekiah son of Chenaanah made him horns of iron and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.

NLT: One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"

GNB: One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, “This is what the LORD says: ‘With these you will fight the Syrians and totally defeat them.’”

ERV: One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, “The LORD says, ‘You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.’”

BBE: And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

MSG: Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of him!"

CEV: Zedekiah son of Chenaanah was one of the prophets. He had made some horns out of iron and shouted, "Ahab, the LORD says you will attack the Syrians like a bull with iron horns and wipe them out!"

CEVUK: Zedekiah son of Chenaanah was one of the prophets. He had made some horns out of iron and shouted, “Ahab, the Lord says you will attack the Syrians like a bull with iron horns and wipe them out!”

GWV: Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."


NET [draft] ITL: Zedekiah <06667> son <01121> of Kenaanah <03668> made <06213> iron <01270> horns <07161> and said <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘With these <0428> you will gore <05055> Syria <0758> until <05704> they are destroyed <03615>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 22 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel