Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 10 >> 

Toraja: Iatu kamalaboan tae’ nasipatu lako tobaga, ondong pole’pi tang sipatu tu misa’ kaunan umparenta arung.


AYT: Kemewahan tidak layak bagi orang bodoh, apalagi bagi seorang budak untuk memerintah atas para pemimpin.

TB: Kemewahan tidak layak bagi orang bebal, apalagi bagi seorang budak memerintah pembesar.

TL: Bahwa lezat kemuliaan tiada berpatutan dengan orang bodoh yang kaya, demikianpun tiada patut seorang hamba memerintahkan raja.

MILT: Kemewahan tidak pantas bagi orang bebal, apalagi bagi seorang hamba memerintah di antara penguasa.

Shellabear 2010: Kemewahan tidaklah patut bagi orang bodoh, terlebih lagi seorang hamba memerintah pembesar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemewahan tidaklah patut bagi orang bodoh, terlebih lagi seorang hamba memerintah pembesar.

KSKK: Tidak baik bagi seorang bodoh untuk hidup mewah, lebih tidak baik lagi jika seorang budak memerintah para pembesar.

VMD: Orang bodoh janganlah menjadi kaya, dan hamba jangan memerintah atas raja.

TSI: Orang bebal tidak pantas hidup mewah, terlebih lagi seorang budak tidak pantas memerintah atas para bangsawan.

BIS: Tidaklah pantas orang bodoh hidup mewah, dan tidak pula patut hamba memerintah penguasa.

TMV: Orang bodoh tidak layak hidup dalam kemewahan; hamba tidak patut memerintah penguasa.

FAYH: Tidak pada tempatnya orang bebal berhasil atau seorang hamba memerintah anak-anak raja.

ENDE: Tak lajaklah bagi si pandir ber-mewah2, lebih2 bagi seorang hamba memerintah para pangeran.

Shellabear 1912: Maka lezat tiada patut bagi orang bodoh istimewa pula tiada patut seorang hamba memerintahkan penghulu-penghulu.

Leydekker Draft: Dawlat tijada sanunoh pada 'awrang djahil barapa kurang pada hamba laki-laki pamarentahan 'atas Panghulu-panghulu?

AVB: Memang kemewahan tidak sesuai bagi orang bodoh, Lebih tidak sesuai lagi seorang hamba memerintah pembesar.


TB ITL: Kemewahan <08588> tidak <03808> layak <05000> bagi orang bebal <03684>, apalagi <03588> <0637> bagi seorang budak <05650> memerintah <04910> pembesar <08269>.


Jawa: Wong gemblung ora patut oleh kamukten, apamaneh abdi manawa pantesa ngereh para panggedhe.

Jawa 1994: Wong tanpa budi ora patut urip mukti, padha kaya batur-tukon ora patut ngerèh penggedhé.

Sunda: Nu barodo mah teu pantes hirup mewah. Kitu deui jalma beulian pimanaeun pantes marentah ka pangagung.

Madura: Ta’ pantes oreng budhu odhi’ mewah, ta’ pantes keya dunor marenta lorana.

Bali: Anake ane belog tusingja lakar idup masuka-sukan, tur ipanjak tusingja patut mrentah anak agung.

Bugis: Dé’ nasitinaja tau madonggoé tuwo maona, sibawa dé’to nasipato ataé paréntai panguwasaé.

Makasar: Tasiratangai tau toloa tallasa’ kala’biang, na tena todong nasiratang ataya amparentai tukoasaya.

Karo: La arusna inanami kalak bodoh kegeluhen si mewah, dingen la patut pe suruh-suruhen merentah tuanna.

Simalungun: Lang patut halak na oto marsonang-sonang manggoluh, lobih hunjai seng patut jabolon manrrajai raja-raja.

Toba: Ndang tama sampe hadoharon tu halak na oto, lam anak somang ma tama gumomgom indukna.


NETBible: Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!

NASB: Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.

HCSB: Luxury is not appropriate for a fool--how much less for a slave to rule over princes!

LEB: Luxury does not fit a fool, much less a slave ruling princes.

NIV: It is not fitting for a fool to live in luxury—how much worse for a slave to rule over princes!

ESV: It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

NRSV: It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

REB: A fool at the helm is out of place, how much worse a slave in command of men of rank!

NKJV: Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.

KJV: Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

AMP: Luxury is not fitting for a [self-confident] fool--much less for a slave to rule over princes.

NLT: It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!

GNB: Fools should not live in luxury, and slaves should not rule over noblemen.

ERV: A fool should not be rich, and a slave should not rule over princes.

BBE: Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers.

MSG: Blockheads shouldn't live on easy street any more than workers should give orders to their boss.

CEV: It isn't right for a fool to live in luxury or for a slave to rule in place of a king.

CEVUK: It isn't right for a fool to live in luxury or for a slave to rule in place of a king.

GWV: Luxury does not fit a fool, much less a slave ruling princes.


NET [draft] ITL: Luxury <08588> is not <03808> appropriate <05000> for a fool <03684>; how much less <03588> <0637> for a servant <05650> to rule <04910> over princes <08269>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 19 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel