Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 10 : 10 >> 

Toraja: Denmi tu lima ungkaka’na’ sia umpopengguntu’na’ sia umpopa’dangkanna’ millik, angku ma’parondo-rondo.


AYT: Lalu, sebuah tangan tampak menyentuh aku dan membuat lutut dan tanganku gemetar.

TB: Tetapi ada suatu tangan menyentuh aku dan membuat aku bangun sambil bertumpu pada lutut dan tanganku.

TL: Hera, maka adalah suatu tangan menjamah aku, diadakannya bahwa aku merangkak dengan lututku dan kedua tapak tanganku.

MILT: Lihatlah, sebuah tangan menyentuh aku dan menegakkan aku dengan menggoncangkan lutut dan telapak tanganku.

Shellabear 2010: Tetapi ada suatu tangan menyentuh aku dan membuat aku gemetar pada lutut dan telapak tanganku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ada suatu tangan menyentuh aku dan membuat aku gemetar pada lutut dan telapak tanganku.

KSKK: Lalu sebuah tangan menyentuh aku, membuat aku bangun dan gemetar bertumpu pada lutut dan tanganku.

VMD: Kemudian satu tangan menyentuhku. Dan aku bangun di atas tangan dan kakiku. Aku sangat takut dan gemetar.

BIS: Kemudian ada tangan menyentuh aku dan membuat aku bangun sambil bertumpu pada tangan dan lututku.

TMV: Kemudian ada tangan yang memegang aku dan menolong aku bangun sambil bertumpu pada lutut dan tangan.

FAYH: Tetapi sebuah tangan menjamah aku dan mengangkat aku yang masih gemetaran, maka aku pun bangun, ditopang oleh lutut dan tanganku.

ENDE: Maka lihatlah: Ada tangan menjentuh aku dan mengogah aku sampai aku bertumpu dengan lutut dan kakiku.

Shellabear 1912: Maka adalah suatu tangan menjamah aku didirikannya aku pada kedua belah lutut dan tapak tanganku.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja sawatu tangan mendjamahlah 'aku, dan bowatlah 'aku merangkuw pada kaduwa lututku, dan kaduwa tapakh tanganku.

AVB: Tetapi ada suatu tangan menyentuh aku dan membuat aku gementar pada lutut dan telapak tanganku.


TB ITL: Tetapi ada <02009> suatu tangan <03027> menyentuh <05060> aku dan membuat aku bangun <05128> sambil bertumpu pada <05921> lutut <01290> dan tanganku <03027> <03709>.


Jawa: Nanging tumuli ana asta kang ndemek aku, aku ditangekake, temah aku krengkangan kalawan dhengkul lan tanganku.

Jawa 1994: Banjur ana tangan sing nyekel aku, aku diangkat cagakan tangan lan dhengkulku karo wèl-wèlan.

Sunda: Tuluy aya leungeun nyekel ka kaula, ngajungjungkeun nepi ka leungeun jeung tuur kaula kaangkat; kaula angger ngadaregdeg.

Madura: Tape pas badha tanang se nyedding ka sengko’, sengko’ epajaga asandhadhut ka tanang ban ka to’ot.

Bali: Sasampun punika raris wenten tangan ngambil tur mangunang saha nyujukang tiang, nanging tiang kantun ngejer.

Bugis: Nainappa engka lima géssaka sibawa mébbuka moto’ namattulekketto ri limakku sibawa uttuku.

Makasar: Nampa nia’mo lima anseroa’ siagang ambangumma’ appatungkulu’ ri limangku siagang kulantukku.

Karo: Kenca bage lit sada tan nangkap aku, jenari ipekekena aku; kucikenken tanku dingenku erjimpuh, janah kerina dagingku nggirgir denga.

Simalungun: Jadi tonggor ma, roh ma sada tangan manjamah ahu, gabe iurupi ma ahu manungkol diringku marhitei towod ampa tanganku.

Toba: Jadi ida ma, adong sada tangan manjama ahu, jala dihutoli ahu pahehe ahu mangondolhon ulu ni tothu dohot palak ni tanganku duansa.


NETBible: Then a hand touched me and set me on my hands and knees.

NASB: Then behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.

HCSB: Suddenly, a hand touched me and raised me to my hands and knees.

LEB: Then a hand touched me and made my hands and knees shake.

NIV: A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.

ESV: And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.

NRSV: But then a hand touched me and roused me to my hands and knees.

REB: Suddenly, at the touch of a hand, I was set, all trembling, on my hands and knees.

NKJV: Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.

KJV: And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and [upon] the palms of my hands.

AMP: And behold, a hand touched me, which set me [unsteadily] upon my knees and upon the palms of my hands.

NLT: Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.

GNB: Then a hand took hold of me and raised me to my hands and knees; I was still trembling.

ERV: Then a hand touched me. When that happened, I got on my hands and knees. I was so afraid that I was shaking.

BBE: Then a hand gave me a touch, awaking me, and putting me on my knees and my hands.

MSG: A hand touched me and pulled me to my hands and knees.

CEV: He raised me to my hands and knees

CEVUK: He raised me to my hands and knees

GWV: Then a hand touched me and made my hands and knees shake.


NET [draft] ITL: Then <02009> a hand <03027> touched <05060> me and set <05128> me on <05921> my hands <03027> <03709> and knees <01290>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel