Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 4 : 14 >> 

Toraja: Ma’kadami tu Debora lako Barak nakua: Ke’de’moko, belanna allo iate Nasorongi PUANG tu Sisera tama limammu; tang PUANG raka male undoloangko? Solo’mi tu Barak dao mai buntu Tabor sisola tu to sangpulo sa’bu undi urrundu’i.


AYT: Lalu, Debora berkata kepada Barak, “Bangkitlah, sebab pada hari inilah, TUHAN menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah TUHAN telah maju di depanmu?” Lalu, Barak turun dari Gunung Tabor bersama sepuluh ribu orang yang mengikutinya.

TB: Lalu berkatalah Debora kepada Barak: "Bersiaplah, sebab inilah harinya TUHAN menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah TUHAN telah maju di depan engkau?" Lalu turunlah Barak dari gunung Tabor dan sepuluh ribu orang mengikuti dia,

TL: Maka kata Debora kepada Barak: Berangkatlah engkau, karena pada hari ini juga Tuhan menyerahkan Sisera kepada tanganmu; bukankah Tuhan sendiri telah keluar akan berjalan pada hulumu? Maka turunlah Barak dari atas gunung Tabor itu dan sepuluh ribu orang itupun mengiringkan dia.

MILT: Dan berkatalah Debora kepada Barak, "Bangkitlah, karena inilah hari TUHAN (YAHWEH - 03068) menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu, bukankah TUHAN (YAHWEH - 03068) telah maju di depanmu?" Dan turunlah Barak dari gunung Tabor dan sepuluh ribu orang mengikuti dia.

Shellabear 2010: Kata Debora kepada Barak, “Bersiaplah, karena pada hari inilah ALLAH akan menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah ALLAH memimpin engkau?” Lalu turunlah Barak dari Gunung Tabor dengan sepuluh ribu orang yang mengikutinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Debora kepada Barak, "Bersiaplah, karena pada hari inilah ALLAH akan menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah ALLAH memimpin engkau?" Lalu turunlah Barak dari Gunung Tabor dengan sepuluh ribu orang yang mengikutinya.

KSKK: Lalu berkatalah Debora kepada Barak, "Bangkitlah, sebab hari ini Yahweh menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Hari ini, Yahweh akan bergerak di depanmu!" Maka, turunlah Barak bersama dengan sepuluh ribu tentaranya dari gunung Tabor.

VMD: Kemudian Debora berkata kepada Barak, “Hari ini TUHAN akan menolong engkau mengalahkan Sisera. Pasti engkau tahu bahwa TUHAN sudah membereskan jalan bagimu.” Jadi, Barak membawa 10.000 orang turun dari Gunung Tabor.

BIS: Lalu kata Debora kepada Barak, "Ayo, maju! Tuhanlah yang memimpinmu. Hari ini Ia memberi kemenangan kepadamu atas Sisera." Maka turunlah Barak dari Gunung Tabor bersama-sama dengan kesepuluh ribu orangnya,

TMV: Kemudian Debora berkata kepada Barak, "Majulah! TUHAN menyertai kamu! Pada hari ini TUHAN telah memberi kamu kemenangan atas Sisera." Oleh itu Barak turun dari Gunung Tabor bersama dengan sepuluh ribu orangnya.

FAYH: Debora berkata kepada Barak, "Inilah saatnya untuk bertindak! Tuhanlah yang memimpin kita! Ia sudah menyerahkan Sisera ke dalam tangan kita!" Barak memimpin kesepuluh ribu tentaranya menuruni lereng Gunung Tabor untuk berperang.

ENDE: Lalu kata Debora kepada Barak: "Bangkitlah, sebab inilah hari Jahwe menjerahkan Sisera kedalam tanganmu. Bukankah Jahwe madju perang didepanmu?" Lalu Barak turun dari gunung Tabor, diikuti sepuluh ribu orang.

Shellabear 1912: Maka kata Debora kepada Barak: "Bangunlah engkau karena pada hari inilah Allah hendak menyerahkan Sisera kepada tanganmu. Bukankah Allah telah keluar mendahului engkau?" Lalu turunlah Barak dari gunung Tabor dan selaksa orang mengikut dia.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Debawra kapada Barakh; ber`angkatlah 'awlehmu, karana bahuwa 'inilah harij 'itu, jang dalamnja Huwa sudah memberij Sisera kadalam tanganmu; bukankah Huwa sudah kaluwar dihadapan mukamu? maka turonlah Barakh deri pada bukit Tabawr, dengan salakhsa 'awrang laki-laki berbalakang dija.

AVB: Lalu berkatalah Debora kepada Barak, “Bersiaplah kerana inilah harinya TUHAN menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah TUHAN telah mara di depan engkau?” Lalu turunlah Barak bersama-sama sepuluh ribu orang dari Gunung Tabor,


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Debora <01683> kepada <0413> Barak <01301>: "Bersiaplah <06965>, sebab <03588> inilah <02088> harinya <03117> TUHAN <03068> menyerahkan <05414> Sisera <05516> ke dalam tanganmu <03027>. Bukankah <03808> TUHAN <03068> telah maju <03318> di depan <06440> engkau?" Lalu turunlah <03381> Barak <01301> dari gunung <02022> Tabor <08396> dan sepuluh <06235> ribu <0505> orang <0376> mengikuti <0310> dia, [<0834>]


Jawa: Ing kono dhawuhe Ibu Dhebora marang Sang Barak: “Budhala, awit ing dina iki Sang Yehuwah ngulungake Sisera ing tanganmu. Pangeran Yehuwah piyambak rak wis tindak ngrumiyini lakumu!” Sang Barak banjur mandhap saka ing gunung Tabor, kadherekake balane sepuluh ewu mau.

Jawa 1994: Déborah banjur kandha karo Barak mengkéné, "Majua, Pangéran piyambak sing nuntun kowé. Ing dina iki uga Allah bakal nggawé Siséra kalah karo kowé." Mulané Barak lan tentarané kabèh banjur medhun saka Gunung Tabor,

Sunda: Ari saur Debora ka Barak, "Maju! PANGERAN anu mingpin hidep. Poe ieu Sisera baris taluk ka hidep." Barak jeung sapuluh rebu perjuritna turun ti Gunung Tabor.

Madura: Dhabuna Debora ka Barak, "Mara, maju! PANGERAN se mimpina ba’na! Sateya bi’ PANGERAN ba’na epamennanga ka Sisera." Daddi Barak toron dhari Gunong Tabor abareng ban pasukanna se sapolo ebu oreng,

Bali: Irika Dane Debora mabaos ring Dane Barak, sapuniki: “Rarisang mamargi. Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nuntun semeton. Ring rahinane puniki Ida sampun mapaica kamenangan ring semeton nglawan Sisera.” Duaning punika Dane Barak raris tedun saking Gunung Tabor, kasarengin antuk wadua balan danene dasa tali diri.

Bugis: Nanakkeda Débora lao ri Barak, "Ayo, maju! PUWANGNGE ritu pimpikko. Iyaé essoé Nawérékko apakalang lao ri Siséra." Nananonnona Barak polé ri Bulu Tabor silaong sibawa iya seppulo sebbu taunna,

Makasar: Nampa nakanamo Debora ri Barak, "Maju mako! Batara ampimpingko. Anne alloa Nasareko pammetang mae ri Sisera." Jari naummi Barak battu ri Moncong Tabor, siagang anjo sampuloa sa’bu taunna.

Karo: Kenca bage nina Debora man Barak, "To! TUHAN mabai kam! I bas wari enda IberekenNa man bandu kemenangen ngelawan Siseraken." Kenca bage ngincuah Barak ras sepuluh ribu kalak anak buahna i Deleng Tabor nari.

Simalungun: Jadi nini si Debora ma dompak si Barak: Marugas ma, ai ari on ma Jahowa mangondoskon si Sisera hubagas tanganmu. Ai lang Jahowa do na bingkat mambobahon ham? Jadi tuad ma si Barak hun Dolog Tabor anjaha sapuluh ribu halak mangirikkonsi;

Toba: Alai ninna si Debora ma tu si Barak: Borhat ma ho, ai laos di ari on do pasahaton ni Jahowa si Sisera tu tanganmu, nda Jahowa sandiri do borhat manguluhon ho? Jadi tuat ma si Barak sian dolok Tabor, jala sampuluribu halak mangihuthon tu ibana.


NETBible: Deborah said to Barak, “Spring into action, for this is the day the Lord is handing Sisera over to you! Has the Lord not taken the lead?” Barak quickly went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.

NASB: Deborah said to Barak, "Arise! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hands; behold, the LORD has gone out before you." So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.

HCSB: Then Deborah said to Barak, "Move on, for this is the day the LORD has handed Sisera over to you. Hasn't the LORD gone before you?" So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men following him.

LEB: Then Deborah said to Barak, "Attack! This is the day the LORD will hand Sisera over to you. The LORD will go ahead of you." So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men behind him.

NIV: Then Deborah said to Barak, "Go! This is the day the LORD has given Sisera into your hands. Has not the LORD gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor, followed by ten thousand men.

ESV: And Deborah said to Barak, "Up! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hand. Does not the LORD go out before you?" So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.

NRSV: Then Deborah said to Barak, "Up! For this is the day on which the LORD has given Sisera into your hand. The LORD is indeed going out before you." So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand warriors following him.

REB: Deborah said to Barak, “Up! This day the LORD is to give Sisera into your hands. See, the LORD has marched out at your head!” Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men at his back,

NKJV: Then Deborah said to Barak, "Up! For this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone out before you?" So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.

KJV: And Deborah said unto Barak, Up; for this [is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

AMP: And Deborah said to Barak, Up! For this is the day when the Lord has given Sisera into your hand. Is not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.

NLT: Then Deborah said to Barak, "Get ready! Today the LORD will give you victory over Sisera, for the LORD is marching ahead of you." So Barak led his ten thousand warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.

GNB: Then Deborah said to Barak, “Go! The LORD is leading you! Today he has given you victory over Sisera.” So Barak went down from Mount Tabor with his ten thousand men.

ERV: Then Deborah said to Barak, “Today the LORD will help you defeat Sisera. Surely you know that the LORD has already cleared the way for you.” So Barak led the 10,000 men down from Mount Tabor.

BBE: Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him.

MSG: Deborah said to Barak, "Charge! This very day GOD has given you victory over Sisera. Isn't GOD marching before you?" Barak charged down the slopes of Mount Tabor, his ten companies following him.

CEV: Deborah shouted, "Barak, it's time to attack Sisera! Because today the LORD is going to help you defeat him. In fact, the LORD has already gone on ahead to fight for you." Barak led his ten thousand troops down from Mount Tabor.

CEVUK: Deborah shouted, “Barak, it's time to attack Sisera! Because today the Lord is going to help you defeat him. In fact, the Lord has already gone on ahead to fight for you.” Barak led his ten thousand troops down from Mount Tabor.

GWV: Then Deborah said to Barak, "Attack! This is the day the LORD will hand Sisera over to you. The LORD will go ahead of you." So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men behind him.


NET [draft] ITL: Deborah <01683> said <0559> to <0413> Barak <01301>, “Spring into action <06965>, for <03588> this <02088> is the day <03117> the Lord <03068> is handing <03027> <05414> Sisera <05516> over <03027> <05414> to you! Has the Lord <03068> not <03808> taken <03318> the lead?” Barak <01301> quickly went down <03381> from Mount <02022> Tabor <08396> with ten <06235> thousand <0505> men <0376> following <0310> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel