Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 30 >> 

Toraja: Iatonna mangkamo tu Ishak umpassakke Yakub sia mane ra’pa’ mallai tu Yakub dio mai tingayona Ishak, ambe’na, ta’kala anna saemo tu Esau sule moasu.


AYT: Ishak baru saja selesai memberkati Yakub dan Yakub juga baru saja meninggalkan ayahnya, ketika Esau pulang dari pemburuannya.

TB: Setelah Ishak selesai memberkati Yakub, dan baru saja Yakub keluar meninggalkan Ishak, ayahnya, pulanglah Esau, kakaknya, dari berburu.

TL: Setelah sudah Ishak itu memberkati akan Yakub dan baharu Yakub undur dari hadapan Ishak, bapanya, maka masuklah Esaf, yang datang dari pada berburu.

MILT: Dan terjadilah segera, ketika Ishak selesai memberkati Yakub, dan Yakub baru saja pergi dari hadapan Ishak, ayahnya, maka Esau, kakaknya, pulang dari perburuannya.

Shellabear 2010: Setelah Ishak selesai memohonkan berkah bagi Yakub, dan baru saja Yakub keluar meninggalkan Ishak ayahnya, datanglah Esau abangnya dari berburu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Ishak selesai memohonkan berkah bagi Yakub, dan baru saja Yakub keluar meninggalkan Ishak ayahnya, datanglah Esau abangnya dari berburu.

KSKK: Ketika Ishak mengakhiri berkatnya dan baru saja Yakub meninggalkan kamar Ishak, Esau kembali dari berburu.

VMD: Ishak selesai memberkati Yakub. Baru saja Yakub meninggalkan ayahnya Ishak, datanglah Esau dari berburu.

TSI: Segera sesudah Isak memberkati Yakub, dan Yakub baru saja meninggalkan ayahnya, Esau tiba dengan membawa hasil buruannya.

BIS: Segera sesudah Ishak memberikan berkatnya dan Yakub pergi, Esau, abangnya, pulang dari berburu.

TMV: Selepas Ishak memberkati Yakub, dan sebaik sahaja Yakub pergi, Esau abangnya, pulang dari berburu.

FAYH: Sesudah Ishak memberkati Yakub, dan Yakub baru saja keluar meninggalkan ayahnya, Esau tiba dari berburu.

ENDE: Sesudah Ishak selesai memberkati Jakub dan Jakub baru sadja meninggalkan bapanja, datanglah Esau kakaknja dari berburu.

Shellabear 1912: Setelah sudah Ishak memberkati Yakub itu dan baharu Yakub undur dari hadapan bapanya Ishak maka masuklah pula Isau yang datang daripada berburu itu.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala Jitshakh habis memberkatij Jaszkhub, sedang baharu-baharuan djuga sudahlah pergi kaluwar Jaszkhub deri pada hadapan Jitshakh bapanja 'itu, bahuwa Xejsaw kakanja datanglah deri pada pemburu`annja.

AVB: Setelah Ishak selesai memohonkan berkat bagi Yakub, dan baru sahaja Yakub keluar meninggalkan Ishak ayahnya, datanglah Esau abangnya daripada berburu.


TB ITL: Setelah <01961> Ishak <03327> selesai <03615> memberkati <01288> Yakub <03290>, dan baru saja <0389> <03318> <00> <03318> <00> Yakub <03290> keluar meninggalkan <00> <03318> <00> <03318> Ishak <03327>, ayahnya <01>, pulanglah <0935> Esau <06215>, kakaknya <0251>, dari berburu <06718>. [<0834> <01961> <06440>]


Jawa: Kacarita sarampunge Rama Iskak anggone mberkahi Yakub, lan Yakub lagi bae mundur saka ing ngarsane kang Rama Iskak, Esap kamase teka saka anggone mbebedhag.

Jawa 1994: Bareng Iskak wis rampung enggoné mberkahi, Yakub banjur mundur. Ora let suwé Ésau teka saka enggoné mbebedhag.

Sunda: Cacap Ishak ngucapkeun berkahna, Yakub geus undur. Ana torojol Esau rakana, tas moro.

Madura: Ishak la mare aberkadi Yakub. E bakto Yakub buru ondur, Esau laju dhateng dhari se ababurun.

Bali: Sasampune Dane Ishak puput ngamertanin Dane Yakub, riwau Dane Yakub medal nilar Dane Ishak, irika rauh Dane Esau, rakan danene, saking maburu.

Bugis: Purana muwa nabbéréyang Ishak barakka’na sibawa laona Yakub, Esau, kakana, lisuni polé mallellung.

Makasar: Tena nasallo le’ba’na napassareang barakka’na Ishak siagang a’lampanamo Yakub, nia’mi Esau ammotere’ battu assoso’.

Bambam: Tappana puha napa'lambeam Ishak, iya le'ba' siaham Yakub. Tä' masäe le'ba'na Yakub, iya sulem duka' Esau kakanna umbaba indo pesea'na.

Karo: Kenca nggo dung Isak mereken pasu-pasuna, minter kenca Jakup lawes, reh seninana Esau i bas perburun nari.

Simalungun: Jadi dob salpu ipasu-pasu si Isak si Jakob, anjaha ai pe kaluar ia hun lambung ni si Isak, bapani ai, roh ma siluk si Esau abangni ai hun parburuan.

Toba: Jadi dung sun si Isak mamasumasu si Jakkob i, jala ipe ruar ibana sian lambung ni si Isak, amana i, ro ma soluk si Esau hahana i sian parburuonna.

Kupang: Waktu Isak kasi berkat abis, ju Yakob baru kaluar kasi tenga dia pung bapa, dia pung kaka Esau pulang bawa binatang yang dia dapa tangkap.


NETBible: Isaac had just finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left his father’s presence, when his brother Esau returned from the hunt.

NASB: Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

HCSB: As soon as Isaac had finished blessing Jacob and Jacob had left the presence of his father Isaac, his brother Esau arrived from the hunt.

LEB: Isaac finished blessing Jacob. Jacob had barely left when his brother Esau came in from hunting.

NIV: After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting.

ESV: As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.

NRSV: As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of his father Isaac, his brother Esau came in from his hunting.

REB: Isaac finished blessing Jacob, who had scarcely left his father's presence when his brother Esau came in from hunting.

NKJV: Now it happened, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

KJV: And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

AMP: As soon as Isaac had finished blessing Jacob and Jacob was scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.

NLT: As soon as Isaac had blessed Jacob, and almost before Jacob had left his father, Esau returned from his hunting trip.

GNB: Isaac finished giving his blessing, and as soon as Jacob left, his brother Esau came in from hunting.

ERV: Isaac finished blessing Jacob. Then, just as Jacob left his father Isaac, Esau came in from hunting.

BBE: And when Isaac had come to the end of blessing Jacob, and Jacob had not long gone away from Isaac his father, Esau came in from the field.

MSG: And then right after Isaac had blessed Jacob and Jacob had left, Esau showed up from the hunt.

CEV: Right after Isaac had given Jacob his blessing and Jacob had gone, Esau came back from hunting.

CEVUK: Straight after Isaac had given Jacob his blessing and Jacob had gone, Esau came back from hunting.

GWV: Isaac finished blessing Jacob. Jacob had barely left when his brother Esau came in from hunting.


NET [draft] ITL: Isaac <03327> had just <0834> finished <03615> blessing <01288> Jacob <03290>, and Jacob <03290> had scarcely left <03318> <03318> his <03327> father’s <01> presence <06440>, when his brother <0251> Esau <06215> returned <0935> from the hunt <06718>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel