Toraja: (6-10) Malemoko sipa’kada Firaun, datu Mesir, anna eloranni tu to Israel tassu’ lan mai tondokna.
AYT: “Pergilah dan katakan kepada Firaun, raja Mesir, bahwa dia harus membiarkan keturunan Israel keluar dari negerinya.”
TB: (6-10) "Pergilah menghadap, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, bahwa ia harus membiarkan orang Israel pergi dari negerinya."
TL: (6-10) Pergilah engkau, berkatalah kepada Firaun, raja Mesir itu, supaya diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya.
MILT: "Pergilah, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, bahwa dia harus menyuruh bani Israel keluar dari negerinya."
Shellabear 2010: (6-10) “Pergilah, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, supaya ia mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): (6-10) "Pergilah, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, supaya ia mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya."
KSKK: "Pergilah dan berbicaralah kepada Firaun, raja Mesir, dan suruhlah dia membiarkan bangsa Israel pergi meninggalkan negeri Mesir."
VMD: “Pergilah dan katakan kepada Firaun bahwa ia harus membiarkan orang Israel meninggalkan negerinya.”
TSI: “Pergilah menghadap raja Mesir dan katakan kepadanya bahwa dia harus membiarkan umat Israel pergi dari negerinya.”
BIS: (6-10) "Pergilah menghadap raja Mesir dan katakan bahwa ia harus mengizinkan bangsa Israel meninggalkan negerinya."
TMV: (6-10) "Pergilah menghadap raja Mesir dan katakan bahawa dia mesti membenarkan orang Israel meninggalkan negerinya."
FAYH: "Kembalilah kepada Firaun, dan katakan kepadanya bahwa ia harus membiarkan orang Israel pergi."
ENDE: "Pergilah dan katakanlah kepada Parao radja Mesir, bahwa ia harus mengidjinkan orang-orang Israel pergi dari tanahnja!".
Shellabear 1912: (6-10) "Masuklah engkau berkata-kata kepada Firaun raja Mesir itu supaya dilepaskannya bani Israel itu keluar dari tanahnya."
Leydekker Draft: (6-10) Pergilah 'angkaw, katalah kapada Firszawn Sulthan Mitsir, sopaja deberinja benij Jisra`ejl 'itu pergi kaluwar deri dalam tanahnja.
AVB: “Pergilah dan katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, supaya dia mengizinkan orang Israel pergi dari negerinya.”
TB ITL: (#6-#10) "Pergilah <0935> menghadap, katakanlah <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, bahwa ia harus membiarkan <07971> <00> orang <01121> Israel <03478> pergi <00> <07971> dari negerinya <0776>."
Jawa: (6-10) “Sira sebaa lan matura marang Pringon, raja ing Mesir, supaya nglilanana wong Israel metu saka ing nagarane.”
Jawa 1994: "Sowana Sang Pringon lan matura, supaya nglilani bangsa Israèl lunga saka negarané."
Sunda: "Datangan deui raja, idinan kituh umat Kami ninggalkeun nagarana."
Madura: (6-10) "Kassa’ ngadhep ka rato Messer, kabala bangsa Isra’il soro edine kalowar dhari nagarana."
Bali: “Jani kema tangkil tur tekedang teken raja Mesire, tur orahang, mungguing ia patut maang bangsa Israel makaad uli guminnyane.”
Bugis: (6-10) "Laono mangolo ri arung Maséré namupowadai makkedaé harusu’i palaloi bangsa Israélié salaiwi wanuwanna."
Makasar: (6-10) "A’lampamako mange andallekang ri Karaeng Mesir na nupauang angkanaya musti nasarei ising bansa Israel ambokoi pa’rasanganna."
Karo: "Laweslah, kataken man raja Mesir maka la banci la iberena bangsa Israel nadingken negeri e."
Simalungun: “Laho ma, hatahon ma hubani Parao, raja ni Masir, ase ipalopas halak Israel mandarat hun tanohni.”
Toba: Topot ma, dok ma tu Firaun, raja ni Misir, asa diloas halak Israel ruar sian tanona.
NETBible: “Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land.”
NASB: "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land."
HCSB: "Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go from his land."
LEB: "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."
NIV: "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."
ESV: "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land."
NRSV: "Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land."
REB: “Go and bid Pharaoh king of Egypt let the Israelites leave his country.”
NKJV: "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land."
KJV: Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
AMP: Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land.
NLT: "Go back to Pharaoh, and tell him to let the people of Israel leave Egypt."
GNB: “Go and tell the king of Egypt that he must let the Israelites leave his land.”
ERV: “Go tell Pharaoh that he must let the Israelites leave his land.”
BBE: Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.
MSG: "Go and speak to Pharaoh king of Egypt so that he will release the Israelites from his land."
CEV: to demand that the king of Egypt let the Israelites leave.
CEVUK: to demand that the king of Egypt let the Israelites leave.
GWV: "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."
NET [draft] ITL: “Go <0935>, tell <01696> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> that he must release <07971> the Israelites <03478> <01121> from his land <0776>.”