Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 6 : 5 >> 

Toraja: (6-4) Sangadinna Kurangi dukamo tu sarrona to Israel, tu napokaunan to Mesir sia Kukilalaimo tu basseKu.


AYT: Aku juga telah mendengar erangan keturunan Israel yang diperbudak oleh orang Mesir, maka Aku pun mengingat perjanjian-Ku.

TB: (6-4) tetapi Aku sudah mendengar juga erang orang Israel yang telah diperbudak oleh orang Mesir, dan Aku ingat kepada perjanjian-Ku.

TL: (6-4) Maka sekarangpun telah Kudengar pengerik bani Israel, yang diperhambakan oleh orang Mesir, dan teringatlah Aku akan perjanjian-Ku.

MILT: Dan Aku juga telah mendengar keluh kesah bani Israel, yang tengah orang Mesir perbudak, dan Aku ingat pada perjanjian-Ku.

Shellabear 2010: (6-4) Aku sudah mendengar erangan bani Israil yang diperhamba oleh orang Mesir, dan Aku mengingat perjanjian-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-4) Aku sudah mendengar erangan bani Israil yang diperhamba oleh orang Mesir, dan Aku mengingat perjanjian-Ku.

KSKK: Sekarang Aku ingat akan perjanjian-Ku itu, saat Aku mendengar rintihan orang-orang Israel yang diperbudak oleh orang Mesir.

VMD: Sekarang Aku mendengar jeritan penderitaan mereka. Aku tahu bahwa mereka hamba di Mesir, dan Aku mengingat perjanjian-Ku.

TSI: Aku pun sudah mendengar keluh kesah umat Israel yang diperbudak bangsa Mesir, dan Aku mengingat perjanjian-Ku.

BIS: (6-4) Aku sudah mendengar rintihan orang Israel yang diperbudak oleh bangsa Mesir, lalu Aku ingat akan janji-Ku itu.

TMV: (6-4) Aku telah mendengar keluhan orang Israel yang diperhamba oleh bangsa Mesir, lalu Aku mengingat perjanjian-Ku itu.

FAYH: Sekarang Aku telah mendengar ratapan bangsa Israel yang sedang diperbudak oleh orang-orang Mesir, dan Aku ingat akan janji-Ku.

ENDE: Apa lagi Aku telah mendengar rintihan orang-orang Israel, jang diperbudak orang-orang Mesir dan karena itu Aku teringat akan perdjandjianKu.

Shellabear 1912: (6-4) Dan lagi telah Aku dengar akan raung bani Israel yang diperhambakan oleh orang Mesir dan teringatlah Aku akan perjanjian-Ku.

Leydekker Draft: (6-4) Dan lagi 'aku 'ini sudah dengar herekh benij Jisra`ejl, jang 'awrang Mitsrij 'ada baperdjakakan marika 'itu; dan 'aku sudah terkenang perdjandji`anku

AVB: Aku telah mendengar rintihan orang Israel yang diperhamba oleh warga Mesir, dan Aku ingat akan perjanjian-Ku.


TB ITL: (#6-#4) tetapi Aku <0589> sudah mendengar <08085> juga <01571> erang <05009> orang <01121> Israel <03478> yang <0834> telah diperbudak <05647> oleh orang Mesir <04714>, dan Aku ingat <02142> kepada perjanjian-Ku <01285>.


Jawa: (6-4) nanging Ingsun wus mireng uga bab wong-wong Israel anggone ditindhes dening wong Mesir, lan Ingsun enget marang prasetyaningSun.

Jawa 1994: Pesambaté wong Israèl sing dianggep budhak déning bangsa Mesir, wis Dakrungu, sarta Aku kèngetan marang janji-Ku.

Sunda: Ayeuna urang Israil tinggarerung lantaran diperbudak ku urang Mesir. Jumeritna ku Kami geus kadangu, sarta Kami inget kana eta perjangjian.

Madura: (6-4) Sengko’ la ngedhing serrona oreng Isra’il se ekadunor bangsa Messer, Sengko’ enga’ ka parjanjiyan jareya.

Bali: nanging ane jani Ulun masih suba mireng sesambatan bangsa Israele kapanjakang baan bangsa Mesire, mawanan Ulun inget teken janjin Ulune.

Bugis: (6-4) Uwéngkalingani addarékénna tau Israélié iya ripowataé ri bangsa Maséré’é, na-Uwéngngeranni iyaro jancik-Ku.

Makasar: (6-4) Kulangngere’mi kunrarenna tu Israel, nipare’ ataya ri bansa Mesir, nampa Kuu’rangimo anjo janjingKu.

Karo: Genduari nggo Kubegi penderkuh kalak Israel, si nggo iperbudak kalak Mesir, janah nggo Kuinget padanKu mbarenda.

Simalungun: Domma homa Hutangihon dorak-dorak ni halak Israel na pinarjabolon ni halak Masir, anjaha domma Huingat padan-Ku.

Toba: Jala nunga hutangihon angguhangguk ni halak Israel, angka na pinarhatoban ni halak Misir, jala marningot Ahu di padanhu.


NETBible: I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

NASB: "Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.

HCSB: Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are forcing to work as slaves, and I have remembered My covenant.

LEB: Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise.

NIV: Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

ESV: Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.

NRSV: I have also heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians are holding as slaves, and I have remembered my covenant.

REB: And now I have heard the groaning of the Israelites, enslaved by the Egyptians, and I am mindful of my covenant.

NKJV: "And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.

KJV: And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

AMP: I have also heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians have enslaved; and I have [earnestly] remembered My covenant [with Abraham, Isaac, and Jacob].

NLT: You can be sure that I have heard the groans of the people of Israel, who are now slaves to the Egyptians. I have remembered my covenant with them.

GNB: Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians have enslaved, and I have remembered my covenant.

ERV: Now, I have heard their painful cries. I know that they are slaves in Egypt. And I remember my agreement.

BBE: And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.

MSG: But now I've heard the groanings of the Israelites whom the Egyptians continue to enslave and I've remembered my covenant.

CEV: Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.

CEVUK: Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.

GWV: Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise.


NET [draft] ITL: I <0589> have also <01571> heard <08085> the groaning <05009> of the Israelites <03478> <01121>, whom <0834> the Egyptians <04714> are enslaving <05647>, and I have remembered <02142> my covenant <01285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel