Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 51 >> 

Toraja: Pura naolamo limanNa tu pentoean matoto’, Napasisarak-sarakmo tu mintu’ to matampo nasanga lan penaanna;


AYT: Ia telah menunjukkan kuasa-Nya dengan tangan-Nya. Ia mencerai-beraikan orang-orang yang sombong dalam pikiran hatinya.

TB: Ia memperlihatkan kuasa-Nya dengan perbuatan tangan-Nya dan mencerai-beraikan orang-orang yang congkak hatinya;

TL: Maka Ia menunjukkan perbuatan yang berkuasa dengan tangan-Nya; dan mencerai-beraikan orang yang berhati sombong.

MILT: Dia menjalankan kekuasaan dengan tangan-Nya, Dia mencerai-beraikan orang-orang yang takabur dalam pikiran hatinya.

Shellabear 2010: Ditunjukkan-Nya kekuatan-Nya melalui pekerjaan tangan-Nya, dan dicerai-beraikan-Nya orang yang sombong hatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ditunjukkan-Nya kekuatan-Nya melalui pekerjaan tangan-Nya, dan dicerai-beraikan-Nya orang yang sombong hatinya.

Shellabear 2000: Ditunjukkan-Nya kekuatan-Nya melalui pekerjaan tangan-Nya. dan dicerai-beraikan-Nya orang yang sombong hatinya.

KSZI: Dia telah menunjukkan kekuatan tangan-Nya; Dia telah mencerai-beraikan mereka yang berhati bongkak.

KSKK: Ia telah memperlihatkan kuasa-Nya dengan melakukan keajaiban-keajaiban, dan mencerai-beraikan orang-orang yang congkak hatinya.

WBTC Draft: Allah telah mengulurkan tangan-Nya dan menunjukkan kuasa-Nya. Ia mencerai-beraikan orang yang sombong dan yang memikirkan hal-hal yang besar tentang dirinya.

VMD: Allah telah mengulurkan tangan-Nya dan menunjukkan kuasa-Nya. Ia mencerai-beraikan orang yang sombong dan yang memikirkan hal-hal yang besar tentang dirinya.

AMD: Ia mengulurkan tangan dan menunjukkan kuasa-Nya. Ia mencerai-beraikan orang-orang yang sombong.

TSI: Seperti zaman dulu, sekarang pun Allah sekali lagi sudah mulai mengulurkan tangan-Nya dan menunjukkan kuasa-Nya. Dahulu Dia mencerai-beraikan orang-orang yang tinggi hati dan mengacaukan semua rencana mereka.

BIS: Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.

TMV: Dengan tangan-Nya yang berkuasa Dia mencerai-beraikan mereka yang sombong, dan mengacaukan rancangan mereka.

BSD: Ia memakai kekuatan dan kuasa-Nya untuk menghancurkan orang yang sombong;

FAYH: "Betapa besar kuasa tangan-Nya! Ia mencerai-beraikan orang yang sombong dan congkak.

ENDE: Ia sudah mendjalankan kekuatan tanganNja, mentjerai-beraikan kaum jang berpikir tjongkak,

Shellabear 1912: Maka ditunjukkannya kekuatan dengan tangannya; dicerai beraikannya orang yang sombong dalam sangka-sangka hatinya.

Klinkert 1879: Maka telah dikerdjakannja soeatoe pekerdjaan jang koewasa olih lengannja; ditjerai-beraikannja segala orang tjongkak dalam sangka-sangka hati mareka-itoe.

Klinkert 1863: {Yes 51:9; 52:10} Toehan soedah mengadaken koewasa sama tangannja; {Maz 33:10; 1Pe 5:5} Toehan soedah tersiarken orang jang kabesaran ingetan hatinja.

Melayu Baba: Dngan lngan-nya dia sudah tunjokkan kuasa; Dan orang yang sombong dia sudah chrai-braikan dalam fikiran hati dia-orang.

Ambon Draft: Dengan tangannja Ija mengadakan satu pakardja; an jang kawasa; Ija mengham-burkan segala awrang itu, jang tinggi di dalam kira-kmira; an hatinja.

Keasberry 1853: Iya tulah mununjukkan gagahnya dungan tangannya; iya tulah munaborkan orang orang chongkak itu dalam sangkah sangkah hatinya.

Keasberry 1866: Iya tŭlah mŭnunjokkan gagahnya dŭngan tangannya; iya tŭlah mŭnaborkan orang orang chongkak itu dalam sangka sangka hatinya.

Leydekker Draft: 'Ija sudah berbowat sawatu khowat dengan langannja: 'ija mentjerej berejkan 'awrang djumawa dengan kasangka`an hatinja.

AVB: Dia telah menunjukkan kekuatan tangan-Nya; Dia telah mencerai-beraikan mereka yang berhati bongkak dalam pemikiran mereka.

Iban: Iya udah mandangka pengering Iya ngena lengan Iya lalu udah mambarka orang ke sumbung enggau semua pelan sida.


TB ITL: Ia memperlihatkan <4160> kuasa-Nya <2904> <846> dengan <1722> perbuatan tangan-Nya <1023> dan mencerai-beraikan <1287> orang-orang <5244> <0> yang <1271> congkak <0> <5244> hatinya <2588> <846>;


Jawa: Panjenengane ngatingalake panguwaose kaawan pakaryaning astane lan mbuyarake wong kang angkuh atine.

Jawa 2006: Panjenengané ngatingalaké pangwaosé kalawan pakaryaning astané lan mbuyaraké wong kang gumunggung atiné.

Jawa 1994: Gusti Allah mbuyaraké wong sing padha angkuh, srana pangwasané astané; lan rancangané wong mau digawé kocar-kacir.

Jawa-Suriname: Gusti Allah ngétokké pangwasané lan wong-wong sing gemunggung ing atiné dibuyarké kabèh. Rantyamané diorat-arit.

Sunda: Mantenna metakeun panangana-Na anu santosa, ngubrak-ngabrik anu aradigung katut sagala paniatanana.

Sunda Formal: Anjeunna mintonkeun kakawasaana-Na, ku dadamelan panangana-Na sareng ku ngubrak-ngabrik jelema nu aradigung.

Madura: Kalaban astana se kowat kobasa reng-oreng se angga’ epasalebbudan, epasalbut sakabbiyanna sajjana.

Bauzi: Alat na feàna modehe bak lam ba vasti modesdam vabak. Abo gi ahate tombali modesdam bak. Dam zi labe ihimo iba it daetbadume, ‘Nehame modese,’ lahame vabademsu meedam bak lam Alat ahit modi fa fi goaitoho bak. Labi dam labe ibi iho ozome modelo modem bak lam ba modi fi tatom vabak.

Bali: Malantaran tangan Idane sane kuasa, Ida nyambragang anake ngagu-ngagu, muah sakancan rencanannyane.

Ngaju: Hapan lengen Aie je kuasa toto Ie mamisah-darai oloh balecak, tuntang mangacau kare rencana ewen.

Sasak: Siq gading-Ne saq perkase Ie miaq buyar dengan saq sombong, dait oreang rencane ie pade.

Bugis: Nasibawang liman-Na iya mawatangngé napassara-sarangngi tau matempoé, sibawa nakacauwi rancanana mennang.

Makasar: Lima makoasaNa mappasimbung tau borro, na mangngaco ri ero’ sala.

Duri: Napangpekitanmi to kuasan-Na, Napasisarambui to tomajao penawanna, na tangjaji to pangtangngaranna.

Gorontalo: Tiyo mopobiloheyi okawasa-Liyo moli u karaja lo olu'u-Liyo wawu Tiyo olo mopopobubuaya mao lo tawu-tawuwala ta sombongiyolo.

Gorontalo 2006: Wolo uluu̒-Lio u molotolo wau buheli Tio lopo bubuua̒yawa tahi sombongia, wau lopo ambulati patuju limongolio.

Balantak: Na wawau-Na men kosamba', Ia mimpipiile'kon kuasa-Na mantabunsalang giigii' mian men mintidaa-daa.

Bambam: Katea' bassinna umpogau' pa'pogausam kasalle. Puha usseham ingganna to malangka' penaba anna ingganna pattujunna napompoi asam.

Kaili Da'a: Ante palena to nakuasa etu I'a nompoposimpotatare tau-tau nasombo pade nombagado nia pekiri ira.

Mongondow: Takin kakuasa'an-Nya inta totok im moḷoben, Sia mopoyayit im bayongan intau inta mododia, bo momoguya'at kon roncana mita monia.

Aralle: Napalanda' kakuasaanna anna pampadahi Kalaena anna umpasisähä'-sähä' ingkänna balinna ang ang malängkä' inaha.

Napu: Anti kamarohona kuasaNa, Ia mobabehi apa au maroa ntepuu. Tauna au mampemahile, Nahawu-hawuhe bona tunggaianda bara mewali.

Sangir: Dingangu takiah'E makawasa e i Sie něnal᷊iawuh'u mal᷊aobotẹ̌ e, ringangu něngal᷊iaesẹ̌ tiněnnan dal᷊ungu naung i sire.

Taa: Yako ri palaong to inikaNya Ia roomo mampapokitaka to lino kuasaNya, pasi Ia roomo mangaga’a tau to pampobuuka ndayanya mangei.

Rote: No lima balakai na, Ana tao tapasasala hataholi mana koao-ndaeao ka, ma Ana tao tasibu dale tutu'u nala.

Galela: Una de Awi kuasa so awi manara moi-moi ikokuasa aku waaka, ena gena o nyawa imasihie ona magena wasikitinga la manga edekati gena upa idadi.

Yali, Angguruk: At inggik ine roho wereg lit ininggareg wel taruk inap yanggal eneptuk laruhu.

Tabaru: 'Una wosidumutu 'awi kuasa naga 'awi manaramoka, de wakisibiakoroka 'o nyawa gee manga singina 'ikuru-kurutie.

Karo: IcidahkenNa KuasaNa alu perbahanen TanNa, janah IambatiNa gelah ola seh sura-sura kalak si meganjang ukurna.

Simalungun: Hagogohon do ihorjahon tangan-Ni; mambur merab do ibahen sigijang maruhur.

Toba: Hagogoon do diula tanganna i, dipanserakkon do angka na ginjang marroha.

Dairi: Merkitè tanganNa simergegoh i, Ipensèrakken ngo kalak sijukkat merrukur, janah menondati taki kalak i.

Minangkabau: Jo tangan-Nyo nan kokoh, Baliau mampakecaikan urang nan uju, sarato mangacaukan mukasuik urang-urang tu.

Nias: Faoma tanga-Nia Sabõlõ Ifazaewe niha si fayaw̃a, Ibali'õ zayazaya gõlõ fefu ni'era'era dõdõra.

Mentawai: Ka geget kabeinia simaron ipasabu sia simabuak paatuat samba ipakataí isiat paatuatda.

Lampung: Jama culuk-Ni sai perkasa Ia misahko jelma sai mepungah, rik ngacauko rencana tian.

Aceh: Ngon jaroe Gobnyan nyang kuköh dan teuga gobnyan geupeucrebre ureuëng sombong, dan geupeucawa-cawe reuncana awaknyan.

Mamasa: Mangka umpogau' kara-kara kamai ummolai kakuasaanna, anna umpasisarak-sarak to malangka' penawa.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei baabetabara, ane Jei angtane jena aa jei ne tetenannaram, Jei ga aa ge irwalwebili.

Manggarai: Hia toto kuasan ali pandé le limén, agu pandé mbihi-mbehar ata situt mésé kéta naid.

Sabu: Ri rukemakku No do mina harre ne worawwu rui pemenyabbha kebali-bali ri No ne ddau do wue-anni, jhe pekenyawu-nyela ri No ne lai do peito perijho ri ro.

Kupang: Dia pake Dia pung kuasa, ko bekin kaco sang orang yang kapala bésar dong.

Abun: Yefun Allah sa, ben bi suk-i nggi wai o re. Yefun Allah ben ye gato mit at ne sane sor ye ne jam nde nden.

Meyah: Noba oisouska efen owesa efek bera Ofa ontunggom mar ongga onswos eteb fob. Jeska Ofa ekemeji rusnok nomnaga ongga rufra risinsa rufoka erek aksa noba ridemdemi mar ongga oska erek koma gij rudou efesi.

Uma: Nababehi anu mobaraka' hante kuasa-na: Tauna to molangko nono-ra nagaro' bona uma oko patuju-ra.

Yawa: Po apa vambunine raroron. Po vatano manuga rararin mawatan ti unanajibe tatugadi.


NETBible: He has demonstrated power with his arm; he has scattered those whose pride wells up from the sheer arrogance of their hearts.

NASB: "He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.

HCSB: He has done a mighty deed with His arm; He has scattered the proud because of the thoughts of their hearts;

LEB: He has done a mighty deed with his arm; he has dispersed the proud in the thoughts of their hearts.

NIV: He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.

ESV: He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;

NRSV: He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.

REB: He has shown the might of his arm, he has routed the proud and all their schemes;

NKJV: He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

KJV: He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

AMP: He has shown strength {and} made might with His arm; He has scattered the proud {and} haughty in {and} by the imagination {and} purpose {and} designs of their hearts.

NLT: His mighty arm does tremendous things! How he scatters the proud and haughty ones!

GNB: He has stretched out his mighty arm and scattered the proud with all their plans.

ERV: He reached out his arm and showed his power. He scattered those who are proud and think great things about themselves.

EVD: God reached out his arm and showed his power: He scattered those people that are proud and think great things about themselves.

BBE: With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.

MSG: He bared his arm and showed his strength, scattered the bluffing braggarts.

Phillips NT: He has shown the strength of his arm, he has swept away the high and mighty.

DEIBLER: He shows people that he [MTY] is very powerful. He scatters those who think proudly within their inner beings.

GULLAH: E done show de great scrent een e aam. E done scatta dem wa proud an mek um ron way. An e mix op all wa dem beena study fa do.

CEV: The Lord has used his powerful arm to scatter those who are proud.

CEVUK: The Lord has used his powerful arm to scatter those who are proud.

GWV: "He displayed his mighty power. He scattered those who think too highly of themselves.


NET [draft] ITL: He has demonstrated <4160> power <2904> with <1722> his <846> arm <1023>; he has scattered <1287> those whose pride <5244> wells up from the sheer <1271> arrogance of their <846> hearts <2588>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel