Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 44 >> 

Toraja: Umbai agi-agi te’te’ sangpulo dua ma’tangnga allo, malillinmi tu mintu’ padang inde to dio sae lako te’te’ tallu makaroen,


AYT: Waktu itu sekitar pukul 12 siang, kegelapan menutupi seluruh daerah itu sampai pukul 3 sore

TB: Ketika itu hari sudah kira-kira jam dua belas, lalu kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga,

TL: Adalah kira-kira pukul dua belas tengah hari gelaplah seluruh tanah itu hingga pukul tiga petang.

MILT: Dan, waktu itu kira-kira jam keenam, dan kegelapan menyelimuti seluruh tanah itu sampai jam kesembilan,

Shellabear 2010: Pada waktu itu, kira-kira pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap sampai pukul tiga sore

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, kira-kira pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap sampai pukul tiga sore

Shellabear 2000: Pada waktu itu, kira-kira pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap sampai pukul tiga sore

KSZI: Ketika itu kira-kira pukul dua belas tengah hari, kegelapan menyelubungi seluruh negeri itu sehingga pukul tiga petang kerana matahari gerhana.

KSKK: Ketika itu hari sudah kira-kira jam dua belas.

WBTC Draft: Waktu itu sudah jam siang. Kegelapan meliputi seluruh bumi sampai jam tiga

VMD: Waktu itu sudah jam 12 siang. Kegelapan meliputi seluruh bumi sampai jam tiga

AMD: Sekitar jam 12 siang, tiba-tiba kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam 3 sore.

TSI: Kira-kira jam dua belas siang, tiba-tiba matahari berhenti bersinar, sehingga seluruh daerah itu menjadi gelap sampai jam tiga sore. Keajaiban lain yang terjadi adalah tirai yang tergantung pada pintu ruang kudus di dalam rumah Allah robek sendiri dari atas sampai ke bawah menjadi dua bagian.

BIS: Kira-kira pukul dua belas tengah hari, matahari tidak bersinar, dan seluruh negeri itu menjadi gelap sekali sampai pukul tiga sore.

TMV: Kira-kira pukul dua belas tengah hari, matahari tidak bersinar dan seluruh negeri itu diliputi kegelapan sehingga pukul tiga petang.

BSD: Kira-kira pukul dua belas tengah hari, matahari berhenti bersinar. Seluruh negeri itu menjadi gelap sekali sampai pukul tiga sore.

FAYH: Saat itu menjelang tengah hari, tetapi kegelapan meliputi seluruh negeri selama tiga jam, yaitu sampai jam tiga.

ENDE: Kira-kira pada djam keenam djadilah gelap diseluruh daerah itu, sampai pada djam kesembilan:

Shellabear 1912: Setelah sampai kira-kira pukul dua belas tengah hari, lalu menjadi gelap pada seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang,

Klinkert 1879: Maka adalah kira-kira poekoel doewa-belas tengah hari datanglah soeatoe kagelapan atas saloeroeh moeka boemi sampai poekoel tiga petang.

Klinkert 1863: {Mat 27:45; Mar 15:33} Maka ada kira-kira pada djam jang ka-anam, djadi kaglapan di-atas saloeroh moeka boemi, sampe pada djam jang kasambilan.

Melayu Baba: Skarang ada pukol dua-blas tngah hari bgitu, dan satu kglapan datang atas sluroh tanah itu sampai pukol tiga ptang,

Ambon Draft: Adapawn sudahlah sa-kiri-kiri djam jang ka; anam, dan berdatanglah satu kaga-lapan atas saganap bumi, sam-pe djam jang kasembilan;

Keasberry 1853: Maka adalah kira kira pada jam yang kaanam, maka tulah jadi suatu gulap diatas bumi sampielah pada jam yang kasambilan.

Keasberry 1866: Maka adalah kira kira pada pukol duablas, maka tŭlah jadi gŭlap diatas bumi sampielah pada pukol tiga pŭtang.

Leydekker Draft: Bermula maka 'adalah sakira 2 djam jang ka`anam, maka datanglah kalam ka`atas saluroh tanah sampej kapada djam jang kasembilan.

AVB: Ketika itu kira-kira jam keenam hingga jam kesembilan, seluruh negeri itu diselubungi kegelapan,

Iban: Ba urung tengah hari semua menua petang magang, nyentuk ngagai pukul tiga ngalih hari,


TB ITL: Ketika <2532> itu hari sudah <2235> kira-kira <5616> jam <5610> dua belas <1623>, lalu <2532> kegelapan <4655> meliputi <1096> <1909> seluruh <3650> daerah itu <1093> sampai <2193> jam <5610> tiga <1766>, [<1510>]


Jawa: Bareng watara jam rolas, banjur ana pagowong kang nglimputi satanah kabeh, nganti jam telu

Jawa 2006: Bareng watara jam rolas, banjur ana pepeteng kang nglimputi satanah kabèh, nganti jam telu,

Jawa 1994: Kira-kira jam rolas awan, srengéngé ora nyunaraké padhangé. Satanah kono kabèh dadi peteng ndhedhet, nganti jam telu.

Jawa-Suriname: Kira-kira jam rolas awan sak negara kono kabèh malih peteng ndedet, sampèk jam telu, awit srengéngéné ketutupan.

Sunda: Sanggeus kira-kira pukul dua welas beurang, panonpoe ujug-ujug pareum, reup poek sakurilingna nepi ka pukul tilu sore,

Sunda Formal: Poe eta keneh, kira-kira pukul dua belas, — di sakabeh tempat, ngadak-ngadak reup poek; malah mah, poekna teh, nepi ka pukul tilu —

Madura: Ra-kera pokol dhubellas e baja beddhuk are ta’ nyonar, sanagara ce’ pettengnga sampe’ pokol tello’ asar.

Bauzi: Gi labihadume ala tomaleha bak ahebu ala fauhaedam bak fa vei seti ab aibuleham. Ame lab aibulehe di labe Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am donibu laba tetehesdam sue tamzohobuna baa lam laha ab fatahivaham. Labi aibulehemu vou faodameilahit ala vakidem bak fuha fa ab fauha neàdeham.

Bali: Duk punika sawatara pukul roras, suryane remrem, tur sawewengkon jagate irika kaliput antuk peteng dedet, ngantos rauh pukul tiga.

Ngaju: Kurang labih pukul due walas bentok andau, matanandau jaton gitan kalawae, tuntang hapus daerah te manjadi kaput toto sampai pukul telo halemei.

Sasak: Kire-kire jam due olas tengari, ndẽq araq sinar jelo, dait selapuq negeri nike jari peteng gati jangke jam telu kebian.

Bugis: Kira-kira tetté seppulo duwa tangassoé, dé’na nattappa essoé, namapettang siseng sininna wanuwaé narapi tetté tellu arawéngngé.

Makasar: Kira-kira tette’ sampulo anrua ri tangngana alloa, tena naccaya alloa, sa’genna a’jari sanna’mi sassanna sikontu pa’rasanganga, sa’genna tette’ tallu ri karuenga.

Duri: Ia tonna tangngamo allo, agi-agi tatte' sangpulo dua te'damo namangngarrang to allo, namemmapattang ngasan joo tondok, angge tatte' tallu karuen.

Gorontalo: To dulahe boyito tanu ma jamu duwabelas, lipu nga'amila ma lodiolomo sambe demota ujamu tiga lolango,

Gorontalo 2006: Otanu dulahee totau̒, mato lodulahu diila otinelio, wau ngoilanggubu lipu boito lowali lodio̒lomo daa̒ tunggula jamu tiga lolaango.

Balantak: Toro jaam duablaas, nopintungmo a longkop libutan iya'a pataka jaam tiga,

Bambam: Wattu eta too umbai' tängäm allo, iya malillim pättäm dio indo pa'lembängam sule lako tette' tallu kahubem,

Kaili Da'a: Kira-kira tinti sampulu rongu narumaumo eo ri njumaongu tana etu sampe tinti toluongu ngguwiana.

Mongondow: Degaí jamdon dua belas mo'utu in singgai, mata in singgai diaídon nonindar, bo bayongan lipu kon tua sinimindipdon dapot in jam tiga ḷoḷabungea.

Aralle: Donetoo umbai tehte' sampulo derua tängngä allo, ya' pihsa' malillimmi kalane lambi' tehte' tallu di solo' allo.

Napu: Pualomi, kira-kira tinti hampulo hai dua, unga pea makaindi i humalele tampo iti duuna hawe tinti talu.

Sangir: Mangạe pukul᷊ẹ̌ mapul᷊o dua ěllo rangẹ matangěllo tawe siměnnang dingangu kạguwạu wanua ene měngkate marěndung-děndung sarang pukul᷊ẹ̌ tatěllu wawěllo.

Taa: Wali tempo i Yesu re’ewa rapaku ri kaju pasape, yako ntongo eo rata jam togo rede eo, juku tana etu mawuri rao.

Rote: Fafa'kama li'u sanahulu dua le'dohana na, boema le'do ta nasalaa so'ok, de basa nusak ndia lala'ena makahatuk nanseli losa li'u telu le'donoso na.

Galela: La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuka ma deka o orasi saange,

Yali, Angguruk: Welatfagma mo anum pulmu weregma hik atfareg mo il hililip teg latfareg mo haya ririkim sakan tibag.

Tabaru: Poilia 'o wange 'ikorona de ma daeraa ge'ena 'itarusu ka ma moiku sigado 'o wange 'ilengeka, sababu 'o wange koisiwaruwa so.

Karo: Kira-kira pukul sepulu dua matawari lanai ersinalsal janah gelap kerina negeri e seh pukul telu.

Simalungun: Anjaha hira-hira pukul sapuluh dua, sogop ma na golap hu sab tanoh in das hu pukul tolu.

Toba: (V.) Jala mareak pungkul sampuludua, songgop ma na holom tu sandok tano i sahat ro di pungkul tolu.

Dairi: Kira-kira pukkul duabellas tengngah ari, gellap mo suberri nagerri idi kerna oda mercuhaya mataniari soh mi pukkul tellu cibon.

Minangkabau: Kiro-kiro pukua duwo baleh tangah ari, matoari indak bacahayo lai, kasadonyo nagari tu manjadi kalam bakapiciak sampai pukua tigo sanjo.

Nias: Mato bõzi felendrua ba zi talu ma'õkhõ, tebato haga luo. Ogõmi fefu zi sagõrõ tanõ irugi bõzi tõlu tanõ owi.

Mentawai: Iageti malegre bóbó pulurua sinágó, magep-gepnangan matat sulu. Oto taddaakénangan imagep-gep sangaliot laggai, pat aili bóbó telu ka soibokat.

Lampung: Kira-kira pukul rua belas tengah rani, matarani mak besinar, rik seluruh negeri ano jadi mekelam sampai pukul telu dibi.

Aceh: Kira-kira poh dua blaih cot uroe timang, mata uroe hana meucahya, dan bansaboh nanggroe nyan ka habéh seupôt sampoe poh lhée seupôt.

Mamasa: Attu iatoo umbai tettek sapulo duamo allo, malillimmi dio inde pellembanganne sae lako tettek tallu karuen

Berik: Engbar jema 12.00 gwere bolap aa falaram, gwere nafa fas, ane ona seyafter jep gemerserem gwini ga fal, jamer jema 3.00 dafef.

Manggarai: Du hitu étag leso, anggat ongga campulusua, rodo nendép tuil kaut temu tana hitu haéng ongga telu,

Sabu: Era ma pa wabba henguru dhue nattu lodho he, weo dho ke mada lodho, jhe hari hewue raiwawa do nadhe, ta kerabba-guru-rai ke lohe la wabba tallu madha lodho he.

Kupang: Itu waktu, su tenga hari. Ma matahari sonde bacaya, ais galáp gulita tutu ame itu tampa sampe jam tiga sore. Di Ruma Sambayang Pusat ada gorden bésar yang tagantong ko pele Tuhan Allah pung Kamar yang Paling Barisi. Takuju sa, itu gorden tarobe putus bagi dua.

Abun: Yé mban Yefun Yesus mo kwesukwin mone sa, ndendu kewa pe ne sino kadit kam ti ri sor kom mo kam dek.

Meyah: Erek mowa ot deis fob, beda mebaga gij monuh insa koma eja erek motkobah noba ah erek koma gij aras orgomu deika.

Uma: Tebua'-mi eo, muu–mule' uma-pi mehini eo. Hangaa mobengi-mi hobo' hi ngata toe, duu' rata jaa tolu.

Yawa: Masyote yasyin, uma ami abusyinara eane jirum, ananamane nande ntamijo munijo we rai tenambe yava uma amije mandei,


NETBible: It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,

NASB: It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,

HCSB: It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,

LEB: And by this time it was about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour

NIV: It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,

ESV: It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,

NRSV: It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,

REB: By now it was about midday and a darkness fell over the whole land, which lasted until three in the afternoon:

NKJV: Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.

KJV: And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

AMP: It was now about the sixth hour (midday), and darkness enveloped the whole land {and} earth until the ninth hour (about three o'clock in the afternoon),

NLT: By this time it was noon, and darkness fell across the whole land until three o’clock.

GNB: It was about twelve o'clock when the sun stopped shining and darkness covered the whole country until three o'clock; and the curtain hanging in the Temple was torn in two.

ERV: It was about noon, but it turned dark throughout the land until three o’clock in the afternoon,

EVD: It was about noon, but the whole area became dark until three o’clock in the afternoon.

BBE: And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;

MSG: By now it was noon. The whole earth became dark, the darkness lasting three hours--

Phillips NT: It was now about midday, but darkness came over the whole countryside until three in the afternoon,

DEIBLER: Then it was about noontime. It became dark over the whole land, and it stayed dark until three o’clock in the afternoon.

GULLAH: E been bout tweb o'clock wen de sun stop fa shine. All dat lan been pitch daak til shree o'clock.

CEV: Around noon the sky turned dark and stayed that way until the middle of the afternoon.

CEVUK: Around midday the sky turned dark and stayed that way until the middle of the afternoon.

GWV: Around noon darkness came over the entire land and lasted until three in the afternoon.


NET [draft] ITL: It was <1510> now <2235> about <5616> noon <1623>, and <2532> darkness <4655> came <1096> over <1909> the whole <3650> land <1093> until <2193> three in the afternoon <5610> <1766>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel