Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 6 : 7 >> 

Toraja: Natambaimi tu anak gurunNa sangpulo dua, Naparandukki ussua sida’dua-duai male sia Naben kamatotoran la ungkuasai deata masussuk.


AYT: Kemudian, Yesus memanggil dua belas murid dan mulai mengutus mereka berdua-berdua, dan memberi mereka kuasa atas roh-roh najis.

TB: Ia memanggil kedua belas murid itu dan mengutus mereka berdua-dua. Ia memberi mereka kuasa atas roh-roh jahat,

TL: Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu menyuruhkan mereka itu berdua-dua; maka diberi-Nya kuasa kepada mereka itu atas segala setan.

MILT: Dan Dia memanggil kedua belas murid dan mulai mengutus mereka berdua-dua, dan memberi kepada mereka otoritas atas roh-roh najis.

Shellabear 2010: Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya dan mulai mengutus mereka berdua-dua. Selain itu Ia pun memberikan kepada mereka wewenang atas setan-setan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya dan mulai mengutus mereka berdua-dua. Selain itu Ia pun memberikan kepada mereka wewenang atas setan-setan.

Shellabear 2000: Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya dan mulai mengutus mereka berdua-dua. Selain itu Ia pun memberikan kepada mereka wewenang atas roh-roh jahat.

KSZI: Dia memanggil pengikut-Nya yang dua belas itu, lalu mengutus mereka berdua-dua, serta memberi mereka kuasa atas roh-roh durjana.

KSKK: Ia memanggil kedua belas murid supaya datang pada-Nya, lalu mengutus mereka berdua-dua, serta memberikan mereka kuasa atas roh-roh jahat.

WBTC Draft: Yesus memanggil ke-12 murid-Nya. Ia mengutus mereka dua orang satu kelompok. Yesus memberi kuasa kepada mereka mengusir roh-roh jahat.

VMD: Yesus memanggil ke-12 murid-Nya. Ia mengutus mereka dua orang satu kelompok. Ia memberi kuasa kepada mereka mengusir roh-roh jahat.

AMD: Yesus memanggil kedua belas rasul-Nya dan mengutus mereka berdua-dua serta memberi mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat.

TSI: Kemudian Yesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya untuk menugaskan mereka. Dia memberi mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat, lalu mengutus mereka pergi berdua-dua.

BIS: Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya, lalu mengutus mereka berdua-dua dan memberi kuasa kepada mereka untuk mengusir roh-roh jahat.

TMV: Dia memanggil dua belas orang pengikut-Nya, lalu mengutus mereka berdua-dua, dan memberi mereka kuasa untuk mengusir roh jahat.

BSD: Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya dan menyuruh mereka berkumpul. Lalu ia mengutus mereka berdua-dua dan Ia memberi kuasa kepada mereka untuk mengusir roh jahat dari dalam orang-orang. Sebelum mereka berangkat,

FAYH: Ia mengumpulkan kedua belas murid-Nya, lalu mengutus mereka berdua-dua, dan memberi mereka kuasa untuk mengusir setan.

ENDE: Lalu Jesus pergi ke dusun-dusun disekitar, serta mengadjar orang. Dan Ia memanggil keduabelas murid itu lalu mengirim mereka berdua-dua serta memberikan mereka kuasa atas segala roh djahat.

Shellabear 1912: Maka Isa memanggil kedua belas orang itu, lalu memulai menyuruhkan dia berjalan berdua-dua; maka diberinya kepadanya kuasa atas segala jin yang najis;

Klinkert 1879: Maka dipanggil Isa akan kadoewa-belas moerid, dimoelainja menjoeroehkan mareka-itoe berdoewa-doewa dan diberinja koewasa kapadanja atas segala arwah nedjis.

Klinkert 1863: {Mat 10:1; Luk 4:13; 9:1} Maka Toehan panggil dateng itoe moerid doewa-blas, serta moelai mengoetoes dia-orang berdoewa-doewa, dan kasih koewasa sama dia-orang akan memboewang setan-setan jang nadjis.

Melayu Baba: Dan dia panggil itu dua-blas murid, dan mula'i hantarkan dia-orang pergi dua sama dua; dan dia kasi dia-orang kuasa atas sgala jin yang najis;

Ambon Draft: Maka panggillah Ija ka-padanja kaduwa belas itu dan mulailah suroh marika itu duwa-duwa awrang dan beri-lah pada dija awrang kawasa atas hantu-hantu jang nedjis.

Keasberry 1853: Maka dipanggillah ulih Isa dua blas orang itu, dimulainyalah munyurohkan purgi dua dua orang: surta dibrinya kuasa marika itu atas sagala bantu bantu yang nugis;

Keasberry 1866: ¶ Maka dipanggillah ulih Isa dua blas orang itu, dimulainyalah mŭnyurohkan pŭrgi dua dua orang, sŭrta dibrinya kwasa marika itu atas sagala hantu hantu yang nŭjis.

Leydekker Draft: Sabermula maka panggillah 'ija kaduwa belas 'awrang 'itu, dan mula`ilah menjuroh marika 'itu pergi duwa 2 'awrang: lalu karunjakanlah padanja peng`awasa 'atas segala hantu jang nedjis.

AVB: Dia memanggil murid-Nya yang dua belas itu, lalu mengutus mereka berdua-dua, serta memberi mereka kuasa atas roh-roh jahat.

Iban: Iya lalu ngangauka sida ke dua belas iku ngagai Iya, lalu ngasuh sida bejalai dua iku sepasang, lalu meri sida kuasa atas roh ti jai.


TB ITL: Ia memanggil <4341> kedua belas <1427> murid itu dan <2532> mengutus <649> mereka berdua-dua <1417> <1417>. Ia memberi <1325> mereka <846> kuasa <1849> atas roh-roh <4151> jahat <169>, [<2532> <756> <846> <2532>]


Jawa: Para sakabat rolas tumuli padha katimbalan lan padha kautus ngloro-ngloro sarta padha kaparingan panguwasa misesani para dhemit,

Jawa 2006: Panjenengané nimbali marek sakabat rolas iku sarta wiwit ngutus para sakabat mau ngloro-ngloro. Panjenengané maringi pangwasa marang para sakabat tumrap roh-roh jahat,

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur nimbali muridé rolas. Murid-murid mau padha diutus loro-loro sarta padha diparingi pangwasa nundhungi dhemit.

Jawa-Suriname: Dèkné uga manggil murid sing rolas dikongkon budal loro-loro nggelar kabar kabungahan lan dikèki pangwasa nundungi demit.

Sunda: Geus kitu Anjeunna ngumpulkeun dua welas murid-Na, tuluy diutus duaan-duaan, jeung dipaparin kawasa pikeun ngusir roh-roh jahat.

Sunda Formal: Geus kitu, Anjeunna ngempelkeun murid-murid-Na. Tuluy eta murid-murid teh, duaan-duaan, diutus bari dipaparin kawasa pikeun nundung roh-roh jahat.

Madura: Moredda se dhubellas edikane, laju eotos wa-kadhuwa ban eparenge kobasa ngojuk roh-erroh jahat.

Bauzi: Labi Aho ba neo Aba vi tau meedam dam dua belas lam gagome fa Aba li bakamta ab vaheham. Bakamta vahi neàdehezobe Yesusat Aho mei ahu oli veimam setan mei setan mei laba gagu futodume ilidam bak lam fa Am dam dua belas laba modi vizi ab im dedamaleham. Labi im dedamali neàdehezobe ame dam dua belas lam gagu faheme dam ab behàsdi behàsdiaham.

Bali: Ida raris marumang sisian Idane makaroras, tumuli kutus sareng kalih sareng kalih. Dane sami kicen kuasa nundung setan-setan.

Ngaju: Ie mantehau duewalas murid Ayue palus manyoho ewen haguet badue-badue tuntang manenga kuasa akan ewen hapae maharak kare roh papa.

Sasak: Ie ngemanikang kedue olas pengiring-Ne, terus ngutus ie pade due-due dait ngicanin kuase tipaq ie pade jari sediq roh-roh jahat.

Bugis: Naobbini iya seppulo duwa ana’ gurun-Na, nainappa nasuro mennang tadduwa-duwa sibawa nawéréngngi mennang kuwasa untu’ paddésu’i roh-roh majaé.

Makasar: Nakio’mi anjo sampuloa anrua ana’-ana’ gurunNa. Nampa Nasuro a’lampa ta’rua-rua. Nasaremi koasa ke’nanga sollanna akkulle nabongka roh-roh ja’dalaka.

Duri: Natambaimi to sangpulo dua anak gurun-Na sirempun, nabenni kuasa nnula'i setang, namane' ssuai male sidua-dua,

Gorontalo: Mongomuri-Liyo ta mopuladulota ma tiliyangiyo mayi wawu ma ilahula-Liyo dudulota ode kakambunguwalo. Tiyo olo longohi mao olimongoliyo haku wawu kawasa momuhu lati-latiyalo.

Gorontalo 2006: Tio lotiangai mopulaa duulota tahidudua̒ o-Lio, tulusi lolao olimongolio duduulota wau longohi kawasa olimongolio u mopohinggi roroo-huwaalo u moleeto.

Balantak: Ia leelo' a murit-Na sompu-sompulo' rua' irana, ka' niposuu' mae' rua'-rua'. Koo'po tia nomae', Ia nantarai i raaya'a kuasa bo pumbuse'i meena,

Bambam: Untambai indo sapulo dua suhona anna nabeenni kakuasaam uhhambai setam, mane nasuai tungga' lao si dua.

Kaili Da'a: I'a nompokio sampulu romba'a anaguruna mpaka ri ja'ina pade nipakauna ira malau romba'a-romba'a sanjala. Niwaina ka ira kuasa ala ira mamala mompopalai seta-seta,

Mongondow: Inoinií-Nya im murií mopuḷuh bodoyowaí bo pinotabaí todo-doyowa, bo mosia inogoian-Nya ing kawasa moguntun kon dimukud mita mora'at.

Aralle: Untambaing yato pahsikolana sampulo derua, mane napahentai moderua-ruaang sibaha nabea kakuasaang ullaba'i setang.

Napu: Ia mokakio topeguruNa au hampulo hai rodua, Natuduhe rorodua lao moanti Ngkorana Pue hai Naweihe kuasa mampopeloho tokadake.

Sangir: I Sie kimui manga murit'E mapul᷊o dua e, mase rimoloh'i sire pẹ̌tahạduang katau kụ nionggotangu kawasa tadeạu i sire makapěnokol᷊ẹ̌ manga rohkẹ̌ dal᷊aị e.

Taa: Wali yako etu i Yesu mampokio anaguruNya to sampuyu pei dua panewa Ia mampokau anaguruNya etu yau damangkeni tuntu i mPue Allah njo’u lipu-lipu to yusa wo’u. Ia mampokau sira dua mba’a sinjaya, dua mba’a sinjaya. Pasi Ia mangawaika sira kuasa damangarubak measa yako resi tau.

Rote: Yesus nalo na ana mana tunga kasanahulu dua nala de nadenus ala la'ok dua-dua, ma Ana fes koasa, fo ala usiheni dula dale mangalau kala.

Galela: Una Awi muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano la o kuasa wahikeka, la aku o toka yodusu de wasulo la itagi yasosinoto.

Yali, Angguruk: Hiyag isil noruk latfareg Otsi nisanggowen arimano fam maniyek ulug wol enepfareg, "Hit welahebon aruma piren-piren laruk lamuhuben mon henepmin," ibag. Ibareg ap unundama siyag angge werehon yanggaloho wilibi feseruk lamuhup ulug Otsi enele ineyap enepfag.

Tabaru: 'Una waki'asoko 'awi do-domoteke yamogiooko de modidi, wakisuloko yotagi yami-mididi, de wakikula 'o kuasa ma ngale 'o tokata yoginiiki.

Karo: IdiloNa ajar-ajar si sepulu dua, janah IsuruhNa dua-dua kalak sendalanen. IberekenNa man ajar-ajar e kuasa pelawesken setan,

Simalungun: Dob ai idilo ma na sapuluh dua halak ai, lanjar isuruh ma sidea mardua-dua, anjaha ibere ma bani sidea kuasa dompak tonduy na mabutak.

Toba: (II.) Dung i dijou ma na sampuludua i jumonok, dipungka ma marsuru nasida marduadua, dilehon ma tu nasida huaso mamaksa angka tondi na hodar.

Dairi: Idiloi mo sisinNa si sipuluh dua i, ipasulak mo kalak i dua-dua sindalaan janah iberrèken mo kuasa lako mengusir tendi sètan.

Minangkabau: Baliau ma imbau kaduwo baleh urang pangikuik-Nyo, mako Baliau utuihlah pangikuik-Nyo tu payi bajalan baduwo-baduwo, sarato mambarikan kuwaso kabake pangikuik-Nyo tu, untuak ma usie roh-roh jahek.

Nias: Ikaoni nifahaõ-Nia si felendrua, Ifatenge ira darudarua ba Ibe'e khõra wa'abõlõ ba wamofanõ fa'abõlõ zi lõ sõkhi.

Mentawai: Iageti sogainangan sipasiuluinia kapuluruadda, Jesus, koiniakénangan sia parurua ka tubu. Kaunangan ka tubudda gege masiusiaké paketsa-ketsat sikataí.

Lampung: Ia ngurau kerua belas jelma sai nutuk Ia, raduni ngutus tian rua-rua rik ngeni kuasa jama tian untuk nguser ruh-ruh jahat.

Aceh: Gobnyan laju geutawök ban dua blaih droe murit Geuh, laju geu utus awaknyan dua-dua droe dan geubri kuasa ubak awaknyan keu jeuet geu-use roh-roh jeuhet.

Mamasa: Untambaimi passikolana to sapulo dua anna beenni kakuasaan urrambai setang, anna mane suai lao sanda sidua.

Berik: Yesus angtane dua belas Jei aa jei ne tikwebaatinennerem ga jenbebili Jemnip ge jalbife. Yesus Jei baabeta ga golmini enggalfe, jei bwat kapkaiserem jem gane surbobif. Yesus ga balbabili, "Gasa sofwe nawer-naurem, angtane jam towas-towastababinenefe! Dum, sandal, saf isa erbili, ane fene daamfen-daamfennem isa erbili. Fon mese, tumilgal, doi ijama erbiyen!

Manggarai: Hia bénta isét campulusua rasul situ agu wuat isé sua-suas. Hia téing isé kuasa te mbér sangged jing da’at,

Sabu: Ta pedoa ke ri No hari henguru do dhue ddau ne ana heko la No he, jhe pepu ri No do dhue-do dhu pa dhara ketajji-hetajji nga wie ri No ne kuaha pa ro tu ta hudhi-keluru wango.

Kupang: Dia pange ame Dia pung ana bua dua blas orang ko suru dong jalan dua-dua orang pi kasi tau Tuhan Allah pung Kabar Bae. Dia ju kasi kuasa sang dong ko usir setan.

Abun: Yefun Yesus kendo bi pakon ge musyu dik sop we ne ma, ete An syogat An bi pakon gewe-gewe mubot nat ne. Yefun Yesus syo suktinggi nai pakon ne subere án nggiwa syun semda wé kadit ye gato semda ben ne.

Meyah: Beda Ofa ois gu efen ruforoker rufok setka kungkob erfeka jeskaseda rumohoturuma jera Ofa. Beda Ofa eita owesa efek gu rua nomnaga jeskaseda rikemeji efena ofogog jeska rusnok rudou efesi. Beda Ofa obk rua erek gosnok gegeka gegeka jah kota-kota ongga angh gij monuh insa koma.

Uma: Mpokio'-i ana'guru-na to hampulu' rodua, nasuro-ra rodua–rodua hampo'emaa', pai' nawai'-ra kuasa mpopalai anudaa'.

Yawa: Umba Po apa arakovo abusyinara eane jirum mawainde, umba Po matutir wusya ube randurumbe. Muno Po vambunine raugaje mai indamu wo anawayo kakaije mawatano vatane maora.


NETBible: Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.

NASB: And He *summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;

HCSB: He summoned the Twelve and began to send them out in pairs and gave them authority over unclean spirits.

LEB: And he summoned the twelve and began to send them out two [by] two, and gave them authority over the unclean spirits.

NIV: Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.

ESV: And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.

NRSV: He called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.

REB: he summoned the Twelve and sent them out two by two with authority over unclean spirits.

NKJV: And He called the twelve to Himself , and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.

KJV: And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

AMP: And He called to Him the Twelve [apostles] and began to send them out [as His ambassadors] two by two and gave them authority {and} power over the unclean spirits.

NLT: And he called his twelve disciples together and sent them out two by two, with authority to cast out evil spirits.

GNB: He called the twelve disciples together and sent them out two by two. He gave them authority over the evil spirits

ERV: Jesus called his twelve apostles together. He sent them out in groups of two and gave them power over evil spirits.

EVD: Jesus called the twelve followers together. Jesus sent them out in groups of two. Jesus gave them power over evil spirits.

BBE: And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;

MSG: Jesus called the Twelve to him, and sent them out in pairs. He gave them authority and power to deal with the evil opposition.

Phillips NT: He summoned the twelve, and began to send them out in twos, giving them power over evil spirits.

DEIBLER: One day he summoned the twelve disciples, and then he told them that he was going to send them out two-by-two to teach people in various towns. He gave them power to expel evil spirits from people.

GULLAH: E call e tweb ciple dem togeda an tell um fa go out ta dem willage roun bout dey. Fo e sen um out two by two, e gim powa fa dribe out ebil sperit dem.

CEV: Then he called together his twelve apostles and sent them out two by two with power over evil spirits.

CEVUK: Then he called together his twelve apostles and sent them out two by two with power over evil spirits.

GWV: He called the twelve apostles, sent them out two by two, and gave them authority over evil spirits.


NET [draft] ITL: Jesus called <4341> the twelve <1427> and <2532> began <756> to send <649> them <846> out <649> two <1417> by two <1417>. He <2532> gave <1325> them <846> authority <1849> over the unclean <169> spirits <4151>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel