Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 112 : 9 >> 

Toraja: Tibungka’mo pala’ mamasena sia mamengan lako to mase-mase, iatu kamaloloanna tontong sae lakona, sia salobo’-lobo’na tu tandukna mala’bi’.


AYT: Dia menyebarkan dengan cuma-cuma kepada orang melarat, kebenarannya bertahan selama-lamanya, tanduknya ditinggikan dalam kehormatan.

TB: Ia membagi-bagikan, ia memberikan kepada orang miskin; kebajikannya tetap untuk selama-lamanya, tanduknya meninggi dalam kemuliaan.

TL: Maka iapun menghambur dan iapun memberi kepada orang miskin, maka kebenarannya tetap berdiri sampai kekal, dan tanduknya akan ditinggikan dengan kemuliaan.

MILT: Dia menyerakkannya, memberikan kepada orang yang kekurangan, kebenarannya tetap selamanya, tanduknya ditinggikan dengan kehormatan.

Shellabear 2010: Ia dermawan dan memberi kepada orang melarat. Kebenarannya tetap untuk selama-lamanya dan kejayaannya bertambah dalam kehormatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia dermawan dan memberi kepada orang melarat. Kebenarannya tetap untuk selama-lamanya dan kejayaannya bertambah dalam kehormatan.

KSZI: Dia telah menaburkan kurnia merata-rata di kalangan orang miskin, kebenarannya kekal selama-lamanya; martabatnya akan ditinggikan dengan kehormatan.

KSKK: Sebab ia memberi dengan murah hati kepada orang miskin, kebajikannya bertahan untuk selama-lamanya dan kepalanya akan diangkat dalam kemuliaan.

VMD: Ia memberi dengan cuma-cuma kepada orang miskin. Kebaikannya tetap untuk selamanya. Mereka dihormati dengan kemenangan.

BIS: Ia membagi-bagikan hartanya, dan memberi sedekah kepada orang miskin; ia selalu melakukan yang baik, sebab itu ia berkuasa dan dihormati.

TMV: Dia memberikan sedekah kepada orang miskin, dia selalu murah hati, dia akan berkuasa dan dihormati orang.

FAYH: Ia memberi dengan murah hati kepada yang berkekurangan. Kebajikannya tidak akan pernah dilupakan. Ia akan mempunyai pengaruh dan mendapat hormat.

ENDE: Ia mem-bagi2kan, memberi kepada kaum miskin, kedjudjurannja tetap selamanja, tinggilah tanduknja dengan mulia.

Shellabear 1912: Maka ia pun telah menghambur derma dan memberi kepada orang miskin; maka kebenarannya tetap sampai selama-lamanya, dan tanduknya akan ditegakkan dengan kemuliaan.

Leydekker Draft: Fa. 'Ija hamburkan, 'ija berikan pada 'awrang miskin: Tsad. szadaletnja 'ada berdirij tatap sampej kakal: KHaf tandokhnja 'akan detinggikan dengan kamulija`an.

AVB: Dia telah menaburkan kurnianya merata-rata dalam kalangan orang miskin; perbenarannya kekal selama-lamanya; martabatnya akan ditinggikan dengan kehormatan.


TB ITL: Ia membagi-bagikan <06340>, ia memberikan <05414> kepada orang miskin <034>; kebajikannya <06666> tetap <05975> untuk selama-lamanya <05703>, tanduknya <07161> meninggi <07311> dalam kemuliaan <03519>.


Jawa: Blaba pawewehe, adedana marang wong miskin, kamursidane tetep ing salawas-lawase, sungune bakal saya dhuwur ing sajroning kamulyan.

Jawa 1994: Loma pawèwèhé marang wong miskin, kabecikané bakal lestari, mula wibawané lan kaurmatané bakal saya tambah.

Sunda: Ka nu miskin daek mere reujeung murah hate, kahadeanana moal aya batalna, hirupna bakal kawasa jeung diajenan.

Madura: Dhi’-andhi’na egi-bagi, ban asandhekka ka oreng se ta’ andhi’; se elakone pera’ barang se becce’, daddi aba’na kobasa ban ehormat oreng.

Bali: Ipun mapadana ring anake sane kakirangan, tur kapiolasan ipune nenten rered-rered. Ipun jaga mawisesa tur kajiang.

Bugis: Natawa-tawai waramparanna, sibawa mabbéréi sidekka lao ri tau kasiyasié; tuli napogau’i iya makessingngé, rimakkuwannanaro makuwasai sibawa ripakalebbi.

Makasar: Lanabage-bagei barang-baranna, siagang assare passidakka mae ri tu kasi-asia; tuli nagaukangi bajika, lanri kammanami nakoasa siagang nipakalompo.

Karo: Melumbar pemerena man kalak si kekurangen, kinibujurenna lit rasa lalap, ia ermulia dingen ihamati.

Simalungun: Layak do ia marsibere-bere bani halak na masombuh; hapintoronni manongtong do anjaha tandukni timbul do ibagas hamuliaon.

Toba: Manaburi ibana, mangalehon tu angka na pogos, hot do hatigoranna i ro di salelenglelengna, timbul ma tandukna sogot di bagasan hamuliaon.


NETBible: He generously gives to the needy; his integrity endures. He will be vindicated and honored.

NASB: He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.

HCSB: He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.

LEB: He gives freely to poor people. His righteousness continues forever. His head is raised in honor.

NIV: He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures for ever; his horn will be lifted high in honour.

ESV: He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.

NRSV: They have distributed freely, they have given to the poor; their righteousness endures forever; their horn is exalted in honor.

REB: He lavishes his gifts on the needy; his righteousness will stand sure for ever; in honour he carries his head high.

NKJV: He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.

KJV: He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.

AMP: He has distributed freely [he has given to the poor and needy]; his righteousness (uprightness and right standing with God) endures forever; his horn shall be exalted in honor.

NLT: They give generously to those in need. Their good deeds will never be forgotten. They will have influence and honor.

GNB: He gives generously to the needy, and his kindness never fails; he will be powerful and respected.

ERV: They freely give to the poor. Their goodness will last forever. They will be honored with victory.

BBE: He has given with open hands to the poor; his righteousness is for ever; his horn will be lifted up with honour.

MSG: They lavish gifts on the poor--A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life!

CEV: They will always be remembered and greatly praised, because they were kind and freely gave to the poor.

CEVUK: They will always be remembered and greatly praised, because they were kind and freely gave to the poor.

GWV: He gives freely to poor people. His righteousness continues forever. His head is raised in honor.


NET [draft] ITL: He generously <06340> gives <05414> to the needy <034>; his integrity <06666> endures <05703> <05975>. He will be vindicated <07311> and honored <03519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 112 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel