Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 115 : 17 >> 

Toraja: Tae’ anna ia tu to mate la umpudi PUANG, ba’tu to lendu’mo rokko ma’allun-allunna.


AYT: Orang mati tidak memuji TUHAN, tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian.

TB: Bukan orang-orang mati akan memuji-muji TUHAN, dan bukan semua orang yang turun ke tempat sunyi,

TL: Bahwa orang-orang mati itu tiada akan memuji Tuhan, demikianpun tiada segala orang yang telah turun ke dalam tempat yang sunyi.

MILT: Orang-orang yang sudah mati tidak dapat memuji TUHAN (YAHWEH - 03050), tidak pula mereka yang turun ke tempat sunyi;

Shellabear 2010: Orang-orang mati tidak akan memuji-muji ALLAH, demikian pula semua orang yang telah turun ke tempat yang sunyi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang mati tidak akan memuji-muji ALLAH, demikian pula semua orang yang telah turun ke tempat yang sunyi.

KSZI: Orang mati tidak memuji TUHAN, orang yang sudah turun ke alam sunyi;

KSKK: Bukannya orang mati yang memuji Tuhan, sebab mereka telah turun ke dalam kesunyian;

VMD: Orang mati tidak memuji-Nya. Mereka yang di dalam kuburan tidak memuji TUHAN.

BIS: TUHAN tidak dipuji oleh orang mati, oleh orang yang sudah turun ke tempat yang sunyi.

TMV: TUHAN tidak dipuji oleh orang mati, orang yang sudah turun ke alam yang sunyi.

FAYH: Orang-orang mati tidak dapat menyanyikan puji-pujian bagi Yahweh di atas bumi ini,

ENDE: (113-25) Bukan jang mati memudji Jahwe, bukanpun orang jang turun kealam bisu,

Shellabear 1912: Bahwa orang-orang mati itu tiada memuji Allah, ataupun barang seorang yang turun ke tempat yang sunyi senyap.

Leydekker Draft: Tijada 'awrang mati 'akan tahlilkan Huw, dan tijada samowa 'awrang jang sudah turon kapada sunji`an.

AVB: Orang mati tidak memuji TUHAN, orang yang sudah turun ke alam sunyi;


TB ITL: Bukan <03808> orang-orang mati <04191> akan memuji-muji <01984> TUHAN <03050>, dan bukan <03808> semua <03605> orang yang turun <03381> ke tempat sunyi <01745>,


Jawa: Dudu wong mati kang bakal padha ngluhurake Pangeran Yehuwah, lan dudu sakehing wong kang wus mudhun marang ing alam suwung,

Jawa 1994: Wong mati padha ora ngluhuraké Allah, semono uga kabèh wong sing wis medhun ing alam sepi.

Sunda: PANGERAN henteu dipuji ku nu geus paraeh, ku nu geus tarurun ka enggon nu simpe.

Madura: PANGERAN ta’ eagungngagi bi’ oreng mate, bi’ oreng se la toron ka tana se seppe.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten kaluihang antuk jadmane sane padem miwah antuk jadmane sane ngungsi ka sunia loka.

Bugis: Dé’ naripoji PUWANGNGE ri tau maté, tau iya nonnoénna ri onrong iya masino-sinoé.

Makasar: Tena nipuji Batara ri tau matea, ri tau naungamo ri tampa’ sinoa.

Karo: Kalak si nggo mate labo muji TUHAN, eme kalak si nggo nusur ku bas doni kematen.

Simalungun: Sedo na dob matei mamuji Jahowa, sedo halak na dob tuad hu nagori toruh.

Toba: Ndang tagamon pujion ni angka naung mate Jahowa, nang sude angka naung tuat tu tano hasonangan.


NETBible: The dead do not praise the Lord, nor do any of those who descend into the silence of death.

NASB: The dead do not praise the LORD, Nor do any who go down into silence;

HCSB: It is not the dead who praise the LORD, nor any of those descending into the silence of death .

LEB: Those who are dead do not praise the LORD, nor do those who go into the silence of the grave.

NIV: It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;

ESV: The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.

NRSV: The dead do not praise the LORD, nor do any that go down into silence.

REB: It is not the dead who praise the LORD, not those who go down to the silent grave;

NKJV: The dead do not praise the LORD, Nor any who go down into silence.

KJV: The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

AMP: The dead praise not the Lord, neither any who go down into silence.

NLT: The dead cannot sing praises to the LORD, for they have gone into the silence of the grave.

GNB: The LORD is not praised by the dead, by any who go down to the land of silence.

ERV: The dead don’t praise him. Those in the grave don’t praise the LORD.

BBE: The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.

MSG: Dead people can't praise GOD--not a word to be heard from those buried in the ground.

CEV: The dead are silent and cannot praise the LORD,

CEVUK: The dead are silent and cannot praise the Lord,

GWV: Those who are dead do not praise the LORD, nor do those who go into the silence of the grave.


NET [draft] ITL: The dead <04191> do not <03808> praise <01984> the Lord <03050>, nor <03808> do any <03605> of those who descend <03381> into the silence <01745> of death.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 115 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran