Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 30 : 12 >> 

Toraja: (30-13) Kumua napakendekangKomi pa’pudian deatangku sia tang napaka’tu, o PUANG, Kapenombangku, la kupudiKomi sae lakona.


AYT: (30-13) agar kumuliakan dengan menyanyikan pujian bagi Engkau dan tidak berdiam diri. Ya TUHAN, Allahku, aku akan bersyukur kepada-Mu selama-lamanya!

TB: (30-13) supaya jiwaku menyanyikan mazmur bagi-Mu dan jangan berdiam diri. TUHAN, Allahku, untuk selama-lamanya aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu.

TL: (30-13) Yaitu supaya aku memuliakan Dikau serta menyanyikan mazmur dengan tiada berkeputusan, ya Tuhan, Allahku! aku hendak memuji-muji Engkau pada selama-lamanya!

MILT: (30-13) Supaya kemuliaan memazmurkan Engkau dan tidak menjadi diam, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430); aku akan menyanjung Engkau untuk selamanya.

Shellabear 2010: (30-13) sehingga jiwaku dapat melantunkan puji-pujian kepada-Mu dan tidak berdiam diri. Ya ALLAH, ya Tuhanku, aku hendak mengucap syukur kepada-Mu untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (30-13) sehingga jiwaku dapat melantunkan puji-pujian kepada-Mu dan tidak berdiam diri. Ya ALLAH, ya Tuhanku, aku hendak mengucap syukur kepada-Mu untuk selama-lamanya.

KSZI: supaya aku menyanyikan puji-pujian untuk-Mu sepanjang masa. Ya Allah, Ya TUHANku, aku akan bersyukur kepada-Mu selama-lamanya.

KSKK: (30-13) Maka jiwaku tidak lagi berdiam diri tetapi tak henti-hentinya menyanyikan pujian. Ya Tuhan Allah, sampai selamanya aku bersyukur kepada-Mu.

VMD: (30-13) Engkau menginginkan aku memuji-Mu dan tidak berdiam diri. Ya TUHAN Allahku, aku akan memuji Engkau selama-lamanya.

BIS: (30-13) Maka aku tak mau berdiam diri; kunyanyikan pujian bagi-Mu, ya TUHAN Allahku, dan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya!

TMV: (30-13) Maka aku tidak akan berdiam diri; aku akan menyanyikan pujian kepada-Mu. Ya TUHAN, Engkaulah Allahku, aku akan bersyukur kepada-Mu selama-lamanya.

FAYH: supaya aku menyanyikan lagu-lagu pujian yang gembira bagi TUHAN dan bukan terbaring bungkam di dalam kubur. Ya TUHAN, Allahku, aku akan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya!

ENDE: (30-13) agar hatiku ber-madah2 bagiMu dan tiada lagi membisu, Jahwe, Allahku, sampai kekal aku hendak memudjiMu!

Shellabear 1912: (30-13) supaya jiwaku boleh menyanyi puji-pujian kepada-Mu dan jangan berdiam diri. Ya Allah, ya Tuhanku, aku hendak mengucap syukur kepada-Mu sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: (30-13) 'Agar sopaja kamulija`anku menjanji Mazmur padamu, dan tijada berdijam: ja Huwa 'Ilahku, pada salama-lamanja 'aku 'akan pudji 'angkaw.

AVB: supaya aku menyanyikan puji-pujian untuk-Mu sepanjang masa. Ya TUHAN, ya Allahku, aku akan bersyukur kepada-Mu selama-lamanya.


TB ITL: (#30-#13) supaya <04616> jiwaku <03519> menyanyikan mazmur <02167> bagi-Mu dan jangan <03808> berdiam diri <01826>. TUHAN <03068>, Allahku <0430>, untuk selama-lamanya <05769> aku mau menyanyikan syukur <03034> bagi-Mu.


Jawa: (30-13) supados nyawa kawula ngidungaken masmur kagem Paduka lan sampun ngantos kendel kemawon. Dhuh Yehuwah, Allah kawula, kawula badhe ngidungaken pamuji sokur dhumateng Paduka ing salaminipun.

Jawa 1994: (30-13) Supados kawula nglagokaken masmur konjuk dhateng Paduka, sarta mboten kèndel kémawon. Dhuh Allah, Allah kawula. Paduka badhé kawula puji langgeng ing selaminipun.

Sunda: (30-13) Kitu margina abdi moal cicing, tapi bade nyanyi muji ka Gusti. Nun PANGERAN, Gusti teh Allah abdi, abdi muji sukur ka Gusti salalamina.

Madura: (30-13) Daddi abdidalem ta’ poron neng-enneng; abdidalem anyanye ngagungngagi Junandalem, Guste ALLAH, Pangeran kaula, sareng asokkor ka Junandalem salanjangnga!

Bali: Duaning punika titiang nenten jaga mendep. Titiang jaga makidung muji Palungguh IRatu. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu dados Widin titiange. Titiang jaga ngaturang panyuksma ring Palungguh IRatu salami-laminipun.

Bugis: (30-13) Na dé’ umaélo pammekkorengngi alé; upuwélongengngi pappojiyang alé-Mu, oh PUWANG Allataalaku, sibawa sukkuru lao ri Iko untu’ mannennungeng!

Makasar: (30-13) Jari taerokama’ a’mereki; kukelongangi lagu pammujia mae ri Katte, o Karaeng Allata’alaku, appala’ sukkuru’ sa’genna satunggu-tungguna!

Karo: Kendelenku nggo IsalihkenNdu jadi keriahen, emaka landek-landek aku alu meriah. <30:13> - Emaka la aku nggit sinik, kuendeken puji-pujin man BaNdu. TUHAN Kam kap Dibatangku, lalap kukataken bujur man BaNdu!

Simalungun: (30-13) ase mandoding-doding tonduyhu Bamu anjaha lang masip. Ham Jahowa, Naibatangku, sadokah ni dokahni do Ham pujionku.

Toba: Nunga dihosing Ho andungku gabe endengku, nunga ditanggal Ho horingku, dung i dihohoshon Ho do tu ahu las ni roha. (30-13) Asa pujion ni hamuliaon tondingku Ho, ndang marpansadian. Sai pujionku do Ho, ale Jahowa, Debatangku salelenglelengna.


NETBible: So now my heart will sing to you and not be silent; O Lord my God, I will always give thanks to you.

NASB: That my soul may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.

HCSB: so that I can sing to You and not be silent. LORD my God, I will praise You forever.

LEB: so that my soul may praise you with music and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

NIV: that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks for ever.

ESV: that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!

NRSV: so that my soul may praise you and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

REB: that I may sing psalms to you without ceasing. LORD my God, I shall praise you for ever.

NKJV: To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.

KJV: To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

AMP: To the end that my tongue {and} my heart {and} everything glorious within me may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.

NLT: that I might sing praises to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever!

GNB: So I will not be silent; I will sing praise to you. LORD, you are my God; I will give you thanks forever.

ERV: You wanted me to praise you and not be silent. LORD my God, I will praise you forever!

BBE: So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.

MSG: I'm about to burst with song; I can't keep quiet about you. GOD, my God, I can't thank you enough.

CEV: I thank you from my heart, and I will never stop singing your praises, my LORD and my God.

CEVUK: I thank you from my heart, and I will never stop singing your praises, my Lord and my God.

GWV: so that my soul may praise you with music and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.


NET [draft] ITL: So <04616> now my heart <03519> will sing <02167> to you and not <03808> be silent <01826>; O Lord <03068> my God <0430>, I will always <05769> give thanks <03034> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 30 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel