Toraja: (31-17) Melo ke Mipaarrangi rupamMi tu taumMi, sia lendokanna’ tete dio kamasokanamMi.
AYT: (31-17) Buatlah wajah-Mu bersinar atas hamba-Mu; selamatkanlah aku dalam kasih setia-Mu.
TB: (31-17) Buatlah wajah-Mu bercahaya atas hamba-Mu, selamatkanlah aku oleh kasih setia-Mu!
TL: (31-17) Cahayakanlah kiranya hadirat-Mu kepada hamba-Mu, dan lepaskanlah aku oleh kemurahan-Mu.
MILT: (31-17) Biarlah wajah-Mu bersinar atas hamba-Mu; selamatkanlah aku dalam kasih setia-Mu.
Shellabear 2010: (31-17) Biarlah cahaya wajah-Mu menyinari hamba-Mu, dan selamatkanlah aku oleh kasih abadi-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (31-17) Biarlah cahaya wajah-Mu menyinari hamba-Mu, dan selamatkanlah aku oleh kasih abadi-Mu.
KSZI: Limpahkan cahaya wajah-Mu ke atas hamba-Mu; selamatkan aku demi kasih setia-Mu.
KSKK: (31-17) Hendaklah wajah-Mu bersinar atas hamba-Mu; selamatkanlah aku dalam kasih-Mu.
VMD: (31-17) Tolong sambut dan terimalah hamba-Mu. Kasihanilah aku dan selamatkan aku.
BIS: (31-17) Semoga Engkau berkenan kepada hamba-Mu; selamatkanlah aku karena kasih-Mu.
TMV: (31-17) Semoga Engkau berkenan kepada hamba-Mu; selamatkanlah aku demi kasih-Mu.
FAYH: Biarlah kemurahan-Mu tercurah lagi ke atas hamba-Mu. Selamatkanlah aku karena Engkau begitu baik hati!
ENDE: (31-17) Buatlah wadjahMu berseri atas hambaMu ini, selamatkanlah aku demi belaskasihanMu!
Shellabear 1912: (31-17) Biarlah kiranya muka-Mu bercahaya kepada hamba-Mu, dan selamatkanlah aku oleh kemurahan-Mu.
Leydekker Draft: (31-17) Hendakhlah kiranja 'angkaw bertjahajakan hadlretmu kapada hambamu; lepaskanlah 'aku 'awleh kamurahanmu.
AVB: Limpahkan cahaya wajah-Mu ke atas hamba-Mu; selamatkan aku demi kasih setia-Mu.
TB ITL: (#31-#17) Buatlah wajah-Mu <06440> bercahaya <0215> atas <05921> hamba-Mu <05650>, selamatkanlah <03467> aku oleh kasih setia-Mu <02617>!
Jawa: (31-17) Wadana Paduka mugi madhangna abdi Paduka, kaluwarana margi saking sih-kadarman Paduka!
Jawa 1994: (31-17) Mirsanana abdi Paduka kalayan sih-kadarman, mugi kersa milujengaken awit saking sih-piwelas Paduka.
Sunda: (31-17) Sing hawatos ka abdi Gusti, mugi kersa mikaasih, kersa nyalametkeun abdi.
Madura: (31-17) Moga Junandalem kasokana ka abdidalem; nyo’ona salamet abdidalem, GUSTE, lantaran kataresna’annepon Junandalem.
Bali: Cingakja kaulan Palungguh IRatu antuk sih kapiolasan. Luputangja titiang sajeroning sih pasuecan Palungguh IRatu sane nenten rered-rered.
Bugis: (31-17) Tennapodo Muwéloriwi atam-Mu; passalama’ka nasaba pammasé-Mu.
Makasar: (31-17) Poro nia’ pangngellainTa mae ri atanTa; pasalama’ laloa’ lanri pangngamaseanTa.
Karo: Kidekah umur geluhku aku tetap i bas TanNdu pulahi aku i bas imbang-imbangku nari, i bas kalak si ngayak-ngayak aku.
Simalungun: (31-17) Sondangkon Ham ma bohi-Mu bani juakjuak-Mu, paluah Ham ma ahu marhitei idop ni uhur-Mu.
Toba: Marguru tu tanganmu do angka parsoriongki, sai palua ma ahu sian tangan ni angka musungku dohot sian angka na mangalotongi ahu.
NETBible: Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
NASB: Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.
HCSB: Show Your favor to Your servant; save me by Your faithful love.
LEB: Smile on me. Save me with your mercy.
NIV: Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
ESV: Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
NRSV: Let your face shine upon your servant; save me in your steadfast love.
REB: Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
NKJV: Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.
KJV: Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
AMP: Let Your face shine on Your servant; save me for Your mercy's sake {and} in Your loving-kindness.
NLT: Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, save me.
GNB: Look on your servant with kindness; save me in your constant love.
ERV: Please welcome and accept your servant. Be kind to me and save me.
BBE: Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
MSG: Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me.
CEV: Smile on me, your servant. Have pity and rescue me.
CEVUK: Smile on me, your servant. Have pity and rescue me.
GWV: Smile on me. Save me with your mercy.
NET [draft] ITL: Smile <0215> on <05921> your servant <05650>! Deliver <03467> me because of your faithfulness <02617>!