Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 31 : 4 >> 

Toraja: (31-5) La Midu’dukna’ lan mai porro’ natananan-bunianna’ tau, belanna Kamumo sanderan matoto’ku.


AYT: (31-5) Engkau akan mengeluarkan aku dari jerat yang disembunyikan dariku karena Engkau adalah tempat perlindunganku.

TB: (31-5) Engkau akan mengeluarkan aku dari jaring yang dipasang orang terhadap aku, sebab Engkaulah tempat perlindunganku.

TL: (31-5) Keluarkanlah aku dari dalam jaring yang telah disembunyikannya dari padaku, karena Engkau juga kuatku!

MILT: (31-5) Bawalah aku keluar dari jaring yang mereka sembunyikan untukku, karena Engkaulah kekuatanku.

Shellabear 2010: (31-5) Keluarkanlah aku dari jaring yang dipasang secara sembunyi-sembunyi untuk menjerat aku, karena Engkaulah perlindunganku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (31-5) Keluarkanlah aku dari jaring yang dipasang secara sembunyi-sembunyi untuk menjerat aku, karena Engkaulah perlindunganku.

KSZI: Lepaskan aku daripada jerat yang mereka pasang untukku dalam rahsia, kerana Engkaulah kekuatanku.

KSKK: (31-5) bebaskanlah aku dari jerat yang dipasang orang. Sesungguhnya Engkau adalah pelindungku.

VMD: (31-5) Selamatkanlah aku dari jerat yang telah dipasang musuhku. Engkaulah tempat perlindunganku.

BIS: (31-5) Lepaskanlah aku dari jerat yang dipasang bagiku, sebab Engkaulah tempat aku berlindung.

TMV: (31-5) Selamatkanlah aku daripada perangkap yang dipasang untukku; Engkaulah tempat perlindunganku.

FAYH: Tariklah aku dari perangkap yang dipasang musuh-musuhku untuk menjerat aku karena hanya Engkaulah yang cukup kuat untuk itu!

ENDE: (31-5) Dan akan Kauluputkan daku dari djaring jang disembunjikan bagiku, sebab Engkau adalah perlindunganku.

Shellabear 1912: (31-5) Keluarkanlah kiranya aku dari dalam jaring yang telah disembunyikannya karenaku, sebab Engkaulah kekuatanku.

Leydekker Draft: (31-5) Meng`aluwarkanlah 'aku deri dalam djaring, jang telah desembunjikannja padaku; karana 'angkaw djuga 'ada szizetku.

AVB: Lepaskan aku daripada jerat yang dipasang mereka untukku dalam rahsia, kerana Engkaulah kekuatanku.


TB ITL: (#31-#5) Engkau akan mengeluarkan <03318> aku dari jaring <07568> yang <02098> dipasang <02934> orang terhadap aku, sebab <03588> Engkaulah <0859> tempat perlindunganku <04581>.


Jawa: (31-5) Paduka badhe ngluwari kawula saking kala, ingkang kapasang dening tiyang kangge kawula, amargi Paduka ingkang dados pangauban kawula.

Jawa 1994: (31-5) Kawula badhé Paduka uwalaken saking kala ingkang dipun pasang tiyang kanggé kawula, sebab Paduka menika pangungsèn kawula.

Sunda: (31-5) Tebihkeun tina tataheunan musuh, tangtayungan tina pibahlaeun.

Madura: (31-5) Palopottagi abdidalem dhari jebbak se epasang oreng, sabab namong Junandalem kennengnganna abdidalem nyare pangaoban.

Bali: Luputangja titiang saking jeet sane sampun kapasang pabuat titiang. Samaliha lempasangja titiang saking bebaya.

Bugis: (31-5) Leppessakka polé ri siyo iya ripasangengngékka, saba’ Iko ritu onrokku mallinrung.

Makasar: (31-5) Kilappassanga’ battu ri sikko’ nitannanga untu’ inakke, saba’ iKattemi tampa’ pa’la’langangku.

Karo: Kam kap ingan cebuni dingen bentengku, tegu-tegu dingen babai aku erkiteken GelarNdu.

Simalungun: (31-5) Sai paluah Ham ma ahu humbani siding, na ponop itaon halak laho manangkap ahu, ai Ham do haporusanku.

Toba: Ai Ho do partanobatoanku hian dohot pangondianku, jala ala ni goarmu sai iringiringonmu jala toguonmu ahu.


NETBible: You will free me from the net they hid for me, for you are my place of refuge.

NASB: You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.

HCSB: You will free me from the net that is secretly set for me, for You are my refuge.

LEB: You are my refuge, so pull me out of the net that they have secretly laid for me.

NIV: Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.

ESV: you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.

NRSV: take me out of the net that is hidden for me, for you are my refuge.

REB: Set me free from the net that has been hidden to catch me; for you are my refuge.

NKJV: Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.

KJV: Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength.

AMP: Draw me out of the net that they have laid secretly for me, for You are my Strength {and} my Stronghold.

NLT: Pull me from the trap my enemies set for me, for I find protection in you alone.

GNB: Keep me safe from the trap that has been set for me; shelter me from danger.

ERV: Save me from the traps my enemy has set. You are my place of safety.

BBE: Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.

MSG: Free me from hidden traps; I want to hide in you.

CEV: Protect me from hidden traps and keep me safe.

CEVUK: Protect me from hidden traps and keep me safe.

GWV: You are my refuge, so pull me out of the net that they have secretly laid for me.


NET [draft] ITL: You will free <03318> me from the net <07568> they hid <02934> for me, for <03588> you <0859> are my place of refuge <04581>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 31 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel