Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 31 : 6 >> 

Toraja: (31-7) Kukagi’gi’, tu to umpenombai apa tang kebattuan sia tae’ patunna, sia sande’pa’ lako PUANG.


AYT: (31-7) Aku membenci orang-orang yang mengamat-amati berhala yang sia-sia, tetapi aku percaya kepada TUHAN.

TB: (31-7) Engkau benci kepada orang-orang yang memuja berhala yang sia-sia, tetapi aku percaya kepada TUHAN.

TL: (31-7) Bahwa aku benci akan orang yang mengindahkan perkara sia-sia dan aku percaya akan Tuhan.

MILT: (31-7) Aku membenci mereka yang menyimpan berhala kesia-siaan, tetapi aku percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: (31-7) Aku membenci para pemuja berhala yang sia-sia; aku sendiri percaya kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): (31-7) Aku membenci para pemuja berhala yang sia-sia; aku sendiri percaya kepada ALLAH.

KSZI: Aku membenci penyembah berhala yang tidak berguna; aku percaya kepada TUHAN.

KSKK: (31-7) Engkau membenci mereka yang menyembah berhala yang sia-sia; tetapi aku menaruh seluruh kepercayaanku pada Tuhan.

VMD: (31-7) Aku membenci orang yang beribadat kepada dewa-dewa. Aku percaya hanya pada TUHAN.

BIS: (31-7) Orang yang menyembah berhala Kaubenci; tetapi aku percaya kepada TUHAN.

TMV: (31-7) Engkau membenci orang yang menyembah berhala, tetapi aku percaya kepada TUHAN.

FAYH: (31-5)

ENDE: (31-7) Kaubentji kaum pemudja berhala jang sia2, tetapi aku pertjaja kepada Jahwe.

Shellabear 1912: (31-7) Maka aku benci akan orang yang mengindahkan perkara sia-sia yang dusta itu, dan aku percaya akan Allah.

Leydekker Draft: (31-7) 'Aku membintjij 'awrang jang 'ingat pada kasija-sijaan dusta; hanja 'aku 'ini harap kapada Huwa.

AVB: Aku membenci penyembah berhala yang tidak berguna; aku percaya kepada TUHAN.


TB ITL: (#31-#7) Engkau benci <08130> kepada orang-orang yang memuja <08104> berhala <01892> yang sia-sia <07723>, tetapi aku <0589> percaya <0982> kepada <0413> TUHAN <03068>.


Jawa: (31-7) Paduka sengit dhateng tiyang ingkang memuja dhateng brahala ingkang tanpa gina, nanging kawula pitados dhumateng Sang Yehuwah.

Jawa 1994: (31-7) Paduka sengit dhateng tiyang ingkang sami nyembah brahala, ingkang mboten wonten damelipun menika, nanging kawula pitados dhateng Allah.

Sunda: (31-7) Gusti ijid ka nu nyembah ka brahala, ngan abdi mah percaya teh ka Gusti.

Madura: (31-7) Junandalem baji’ ka oreng se nyemba brahala, namong abdidalem parcaja ka Junandalem, GUSTE.

Bali: Palungguh IRatu bendu ring jadmane sane nyungsung widi sane palsu, nanging titiang suksrah ring Palungguh IRatu.

Bugis: (31-7) Mucéccéi tau iya massompaé barahala; iyakiya mateppe’ka lao ri PUWANGNGE.

Makasar: (31-7) Tau anynyombaya barhala Kikabirisi; mingka inakke tappaka’ mae ri Batara.

Karo: Kuendesken geluhku bas TanNdu, o TUHAN kam kap si ngkelini aku. Kam kap Dibata si Setia.

Simalungun: (31-7) Ihagigihon Ham do na manombah sisombahon na so margagan, tapi anggo ahu tenger do uhur hubani Jahowa.

Toba: Tubagasan tanganmu do hupasahat tondingku, nunga ditobus Ho ahu, ale Jahowa, Debata ni hasintongan i.


NETBible: I hate those who serve worthless idols, but I trust in the Lord.

NASB: I hate those who regard vain idols, But I trust in the LORD.

HCSB: I hate those who are devoted to worthless idols, but I trust in the LORD.

LEB: I hate those who cling to false gods, but I trust the LORD.

NIV: I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD.

ESV: I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.

NRSV: You hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.

REB: I hate all who worship worthless idols; I for my part put my trust in the LORD.

NKJV: I have hated those who regard useless idols; But I trust in the LORD.

KJV: I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

AMP: [You and] I abhor those who pay regard to vain idols; but I trust in, rely on, {and} confidently lean on the Lord.

NLT: I hate those who worship worthless idols. I trust in the LORD.

GNB: You hate those who worship false gods, but I trust in you.

ERV: I hate those who worship false gods. I trust only in the LORD.

BBE: I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.

MSG: I hate all this silly religion, but you, GOD, I trust.

CEV: I hate the worshipers of worthless idols, but I trust you, LORD.

CEVUK: I hate the worshippers of worthless idols, but I trust you, Lord.

GWV: I hate those who cling to false gods, but I trust the LORD.


NET [draft] ITL: I hate <08130> those who serve <08104> worthless <01892> idols <07723>, but I <0589> trust <0982> in <0413> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 31 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel