Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 71 : 13 >> 

Toraja: Da’ito anna kasirisan sia sanggang tu to undaka’ sunga’ku; sia da’ito nakabu’i siri’ sia pebe’se tu mintu’ to undakaranna’ kakadakean.


AYT: Kiranya para penuduhku dipermalukan dan dihabisi, kiranya mereka yang mengincar kecelakaanku diselubungi dengan cela dan aib.

TB: Biarlah mendapat malu dan menjadi habis orang-orang yang memusuhi jiwaku; biarlah berselubungkan cela dan noda orang-orang yang mengikhtiarkan celakaku!

TL: Biarlah mendapat malu, biarlah binasa segala orang yang berseteru dengan aku; biarlah aib dan malu berlampauan atas orang yang menyengajakan jahatku.

MILT: Biarlah mereka dipermalukan; biarlah mereka yang memusuhi nyawaku berakhir; biarlah berselimutkan aib dan kehinaan mereka yang berikhtiar jahat terhadap aku;

Shellabear 2010: Biarlah orang-orang yang melawan aku mendapat malu dan binasa. Biarlah orang-orang yang ingin mencelakakan aku diliputi cela dan aib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang-orang yang melawan aku mendapat malu dan binasa. Biarlah orang-orang yang ingin mencelakakan aku diliputi cela dan aib.

KSZI: Biar mereka dicela dan dihina; mereka yang cuba mencederakan aku akan dihina dan diaibkan.

KSKK: Biarlah mereka yang mendakwa aku dimusnahkan dalam aib; biarlah mereka yang menginginkan kebinasaanku diselubungi dengan aib dan cemooh.

VMD: Kalahkanlah musuhku. Binasakan mereka. Mereka berusaha menyiksaku. Semoga mereka merasa malu dan hina.

BIS: Biarlah orang yang menyerang aku dipermalukan dan dilenyapkan. Biarlah orang yang mau mencelakakan aku kebingungan dan diliputi kehinaan.

TMV: Biarlah mereka yang menyerang aku dikalahkan serta dibinasakan! Biarlah mereka yang cuba mencelakakan aku dipermalukan dan dihinakan!

FAYH: Binasakan mereka. Gagalkan segala usaha musuh-musuhku ini dan nistakanlah mereka!

ENDE: Biarlah dipermalukan dan lenjaplah mereka, jang melawan aku; biarlah keaiban dan malu meliputi mereka, jang mentjari tjelakaku!

Shellabear 1912: Biarlah segala orang yang melawan nyawaku mendapat malu lalu binasa dan biarlah segala orang yang menuntut celakaku itu diliputi dengan kecelaan dan aib.

Leydekker Draft: Bajiklah 'awrang 'itu bermaluw bajiklah 'ija hilang, jang melawan djiwaku: bajiklah 'ija detudong dengan kamaluwan dan katjela`an jang mentjaharij djahatku.

AVB: Biar mereka dicela dan dihina; mereka yang cuba mencederakan aku akan dihina dan diaibkan.


TB ITL: Biarlah mendapat malu <0954> dan menjadi habis <03615> orang-orang yang memusuhi <07853> jiwaku <05315>; biarlah berselubungkan <05844> cela <02781> dan noda <03639> orang-orang yang mengikhtiarkan <01245> celakaku <07451>!


Jawa: Tiyang ingkang sami nyatru nyawa kawula mugi samia kawirangan lan sami tumpesa; ingkang ngangkah cilaka kawula mugi karobana ing kanisthan lan kawirangan!

Jawa 1994: Para satru kawula sami nandhanga wirang, lan sami kasirnakna. Sami nandhanga wirang lan nistha, sedaya tiyang ingkang ngangkah cilaka kawula.

Sunda: Sing eleh, sing tumpur eta anu ngarah ka abdi teh. Sing areraeun, sina nandang hina, nu nyiar picilakaeun abdi, eta anu bade nyarilakakeun ka abdi teh.

Madura: Diggal oreng se nyerrang abdidalem me’ olle epamalo sareng epatompes, oreng se macalaka’a abdidalem me’ olle eya-seya sareng katodhusen.

Bali: Dumadakja jadmane sane nyengkalen titiang pada kakaonang tur kasirnayang. Dumadakja jadmane sane mamanah nyakitin titiang pada nandang kimud miwah kanistan.

Bugis: Leppessangngi tau iya gasaékka ripakasiri sibawa ripallennye. Leppessangngi tau iya maéloé cilakaika alippuwang sibawa risalipuri atunang.

Makasar: Boli’mi kamma nipakasiri’ siagang nipa’lanynya’ tau ambakkaia’. Boli’mi kamma a’jari lingu siagang a’jari hina tau eroka ancilakaia’.

Karo: Italuken dingen ikernepkenlah, kalak si nerang aku. Igombangi dingen ijurukenlah, kalak si encilakaken aku.

Simalungun: Sai maila anjaha magou ma sidea na mamunsuhi ahu; sai tarbador anjaha masese ma sidea na mangindahi hamagouanku.

Toba: Ingkon murak ma nian jala siap angka sialo hosangki, sai dihungkupi hailaon dohot haurahon ma angka silului hinamagongku.


NETBible: May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!

NASB: Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.

HCSB: May my adversaries be disgraced and confounded; may those who seek my harm be covered with disgrace and humiliation.

LEB: Let those who accuse me come to a shameful end. Let those who want my downfall be covered with disgrace and humiliation.

NIV: May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.

ESV: May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.

NRSV: Let my accusers be put to shame and consumed; let those who seek to hurt me be covered with scorn and disgrace.

REB: Let my accusers be put to shame and perish; let those intent on harming me be covered with scorn and dishonour.

NKJV: Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.

KJV: Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered [with] reproach and dishonour that seek my hurt.

AMP: Let them be put to shame and consumed who are adversaries to my life; let them be covered with reproach, scorn, {and} dishonor who seek {and} require my hurt.

NLT: Bring disgrace and destruction on those who accuse me. May humiliation and shame cover those who want to harm me.

GNB: May those who attack me be defeated and destroyed. May those who try to hurt me be shamed and disgraced.

ERV: Defeat my enemies. Destroy them completely! They are trying to hurt me. Let them suffer shame and disgrace.

BBE: Let those who say evil against my soul be overcome and put to shame; let my haters be made low and have no honour.

MSG: My accusers--make them lose face. Those out to get me--make them look Like idiots,

CEV: Embarrass and destroy all who want me dead; disgrace and confuse all who want to hurt me.

CEVUK: Embarrass and destroy all who want me dead; disgrace and confuse all who want to hurt me.

GWV: Let those who accuse me come to a shameful end. Let those who want my downfall be covered with disgrace and humiliation.


NET [draft] ITL: May my accusers <07853> be humiliated <0954> and defeated <03615>! May those who want <01245> to harm <07451> me be covered <05844> with scorn <02781> and disgrace <03639>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 71 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran