Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 98 : 2 >> 

Toraja: Na’pa’peissanammo PUANG tu kasalamaran lu dio mai Kalena, sia umpaombo’ kamaloloanNa dio tingayona mintu’ bangsa.


AYT: TUHAN telah memberitahukan keselamatan-Nya; Dia telah menyatakan kebenaran-Nya di mata segala bangsa.

TB: TUHAN telah memperkenalkan keselamatan yang dari pada-Nya, telah menyatakan keadilan-Nya di depan mata bangsa-bangsa.

TL: Bahwa Tuhan telah memberitahu selamat-Nya dan Ia telah menyatakan kebenaran-Nya di hadapan mata segala bangsa.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menyatakan keselamatan-Nya; Dia menyingkapkan kebenaran-Nya di depan mata bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: ALLAH telah memaklumkan keselamatan dari-Nya, Ia telah menyatakan kebenaran-Nya di hadapan mata bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah memaklumkan keselamatan dari-Nya, Ia telah menyatakan kebenaran-Nya di hadapan mata bangsa-bangsa.

KSZI: TUHAN telah memberitahu tentang penyelamatan-Nya, kebenaran-Nya telah ditunjukkan-Nya kepada bangsa-bangsa.

KSKK: Tuhan telah memperlihatkan keselamatan-Nya, menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa.

VMD: TUHAN telah menunjukkan kuasa-Nya kepada bangsa-bangsa untuk menyelamatkan. Ia menunjukkan kebaikan-Nya kepada mereka.

BIS: TUHAN mewartakan kemenangan-Nya; Ia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa.

TMV: TUHAN mengumumkan kemenangan-Nya; Dia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa.

FAYH: Ia telah mengumumkan kemenangan ini dan menyatakannya kepada setiap bangsa.

ENDE: Jahwe telah memaklumkan penjelamatanNja, dan menjatakan keadilanNja dihadapan mata kaum kafir.

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah memaklumkan selamat-Nya, serta menyatakan kebenaran-Nya di hadapan mata segala bangsa.

Leydekker Draft: Huwa sudah memaszlumkan chalatsnja, 'ija sudah menjatakan szadaletnja pada mata-mata segala CHalajikh.

AVB: TUHAN telah memberitahu tentang penyelamatan-Nya, dan perbenaran-Nya telah ditunjukkan-Nya kepada bangsa-bangsa.


TB ITL: TUHAN <03068> telah memperkenalkan <03045> keselamatan <03444> yang dari pada-Nya, telah menyatakan <01540> keadilan-Nya <06666> di depan mata <05869> bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: Pangeran Yehuwah wus ngundhangake karaharjan kang saka ing Panjenengane, sarta wus mbabar kaadilane ana ing ngareping mripate para bangsa.

Jawa 1994: Pangéran wis nggiyaraké pitulungané; lan mbabaraké keadilané ana ing ngarepané para umat.

Sunda: PANGERAN ngumumkeun kaunggulana-Na. Kakawasaana-Na paranti nyalametkeun teh dibewarakeun ka bangsa-bangsa.

Madura: PANGERAN aberta’agi kamennanganna; ban anyata’agi kaadilanna ka sa-bangsa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, ngwarah-warahang kamenangan Idane. Ida ngawinang kawisesan Idane sane ngrahayuang punika kuningin antuk parabangsane.

Bugis: PUWANGNGE mabbirittangngi apakalan-Na; Napannessai adéléken-Na lao ri bangsa-bangsaé.

Makasar: Nakabarrang Batara pammetanNa; napa’nyatai kaadelanNa mae ri bansa-bansaya.

Karo: Iberitaken TUHAN KemenangenNa, nggo IcidahkenNa KeselamatenNa i lebe-lebe bangsa kerina.

Simalungun: Domma ipabotohkon Jahowa hatuahon-Ni, i lobei ni bangsa-bangsa ipatalar do hapintoron-Ni.

Toba: Nunga dipabotohon Jahowa hatuaonna i, nunga dipapatar Ibana hatigoranna i di adopan ni angka parbegu.


NETBible: The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.

NASB: The LORD has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.

HCSB: The LORD has made His victory known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.

LEB: The LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.

NIV: The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.

ESV: The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.

NRSV: The LORD has made known his victory; he has revealed his vindication in the sight of the nations.

REB: The LORD has made his victory known; he has displayed his saving righteousness to all the nations.

NKJV: The LORD has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.

KJV: The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

AMP: The Lord has made known His salvation; His righteousness has He openly shown in the sight of the nations.

NLT: The LORD has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!

GNB: The LORD announced his victory; he made his saving power known to the nations.

ERV: The LORD showed the nations his power to save. He showed them his goodness.

BBE: The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.

MSG: GOD made history with salvation, He showed the world what he could do.

CEV: The LORD has shown the nations that he has the power to save and to bring justice.

CEVUK: The Lord has shown the nations that he has the power to save and to bring justice.

GWV: The LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> demonstrates <03045> his power to deliver <03444>; in the sight <05869> of the nations <01471> he reveals <01540> his justice <06666>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 98 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran