Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 7 >> 

Toraja: metambamokan lako PUANG, Kapenombanna nene’ki, anNa perangii PUANG tu gamarangki sia Natiro tu kamandasangki sia kamasussangki sia kadipakario-rioangki.


AYT: Kemudian, kami berseru kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami, dan TUHAN mendengar kami dan melihat penderitaan, kerja keras, dan penindasan kami.

TB: maka kami berseru kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami, lalu TUHAN mendengar suara kami dan melihat kesengsaraan dan kesukaran kami dan penindasan terhadap kami.

TL: Maka berserulah kami kepada Tuhan, yaitu Allah nenek moyang kami, lalu didengar Tuhan akan bunyi suara kami, dan ditiliknya akan celaka kami dan akan kesukaran kami dan akan hal kami teraniaya itu.

MILT: Kemudian kami menangis kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhur kami, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mendengar suara kami, melihat kesengsaraan kami, pekerjaan kami yang berat, dan penindasan terhadap kami.

Shellabear 2010: Kami pun berseru kepada ALLAH, Tuhan nenek moyang kami. ALLAH mendengar suara kami dan menilik kesusahan kami, kesukaran kami, serta ketertindasan kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami pun berseru kepada ALLAH, Tuhan nenek moyang kami. ALLAH mendengar suara kami dan menilik kesusahan kami, kesukaran kami, serta ketertindasan kami.

KSKK: Maka kami berseru kepada Yahweh, Allah para leluhur kami, dan Yahweh mendengarkan kami. Ia melihat kesengsaraan kami, kerja berat kami dan penindasan terhadap kami.

VMD: Kemudian kami berdoa kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami, dan kami mengeluh terhadap mereka dan TUHAN mendengar kami. Dia melihat penderitaan, pekerjaan berat, dan kesulitan kami.

TSI: mereka berseru minta tolong kepada-Mu. Ya TUHAN Allah, Engkau mendengar seruan mereka dan melihat bagaimana mereka menderita, bekerja berat, dan tertindas.

BIS: Lalu kami berseru minta tolong kepada-Mu, TUHAN, Allah nenek moyang kami. Engkau mendengar seruan kami dan melihat penderitaan, kesusahan serta kesengsaraan kami.

TMV: Lalu kami berseru meminta tolong kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami. TUHAN mendengarkan kami dan melihat penderitaan, kesusahan, serta kesengsaraan kami.

FAYH: (26-6)

ENDE: Maka kami berseru kepada Jahwe, Allah nenek-mojang kami, dan Jahwe mendengar suara kami serta melihat kehinaan, kesusahan dan kesesakan kami.

Shellabear 1912: Maka berserulah kita kepada Allah Tuhan segala nenek moyang kita lalu didengar Allah akan seru kita dan ditiliknya akan kesusahan kita dan kelemahan kita dan aniaya itu

Leydekker Draft: Maka kamij bersarulah kapada Huwa 'Ilah nejnekh mawjang kamij maka Huwa pawn dengarlah 'akan sawara kamij, dan menilikhlah persakitan kamij, dan kasusahan kamij, dan penggagahan kamij.

AVB: Kami pun berseru kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami. TUHAN mendengar suara kami dan melihat penderitaan dan kesengsaraan kami dan penindasan terhadap kami.


TB ITL: maka kami berseru <06817> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> kami, lalu TUHAN <03068> mendengar <08085> suara <06963> kami dan melihat <07200> kesengsaraan <06040> dan kesukaran <05999> kami dan penindasan <03906> terhadap kami.


Jawa: ing ngriku kawula lajeng sesambat dhateng Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun leluhur kawula, Pangeran Yehuwah inggih lajeng nyembadani ing pasambat kawula, tuwin mirsani ing kasangsaran lan rekaos kawula saha anggen kawula sami katindhes.

Jawa 1994: Kula lajeng sami sesambat nyuwun tulung dhateng Pangéran, inggih Allahipun para leluhur kula. Panjenenganipun miyarsakaken pesambat kula sarta mirsa rekaos, kasisahan lan kasangsaran kula.

Sunda: Abdi sadaya jumerit ka PANGERAN, Allah panutan karuhun. Mantenna ngamakbul, waspaos kana kabalangsakan sareng kasangsaraan abdi sadaya.

Madura: Abdidalem sadaja laju padha nyo’on tolong ka Junandalem, PANGERAN, Allah se esemba bangatowa abdidalem. Junandalem meyarsa serrona bangsa abdidalem, ngoladi kasangsara’anna, kamalaradanna sareng kasossa’anna.

Bali: Irika titiang raris masesambatan nunas tulung ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluur titiange. Ida mirengang pinunas titiange, saha nyingak kasangsaran, kamewehan lan kaduhkitan titiange.

Bugis: Nainappaki mangobbi méllau tulung ri iko, PUWANG, Allataalana néné-nénéta. Muwéngkalingai pangobbita sibawa mitai apeddiretta, asussatta nenniya anrasa-rasatta.

Makasar: Nampa akkio’mo ikambe appala’ tulung mae ri Katte, Batara, Allata’alana boe-boena ikambe. Kipilangngeri pakkio’na ikambe siagang Kiparhatikammi kasessanna ikambe.

Karo: Dungna serko kami mindo penampat man TUHAN, Dibata nu nini-nini kami. Ibegi TUHAN perserko kami, IdahNa kiniseran, kelatihen, ras kesuhsahen kami.

Simalungun: Jadi mandoruhi ma hanami bani Jahowa Naibata ni ompungnami, gabe itangihon Jahowa do soranami anjaha marpanatap uhurni bani hasombuhon, hangaluton pakon hasosakan na idagei hanami.

Toba: Jadi mangangguhi ma hami tu Jahowa, Debata ni ompunami, gabe ditangihon Jahowa do soaranami jala marpanatap rohana di pardangolan, hangaluton dohot hagogotan na huahap hami.


NETBible: So we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.

NASB: ‘Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;

HCSB: So we called out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.

LEB: We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.

NIV: Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.

ESV: Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.

NRSV: we cried to the LORD, the God of our ancestors; the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.

REB: We cried to the LORD the God of our fathers for help, and he listened to us, and, when he saw our misery and hardship and oppression,

NKJV: ‘Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.

KJV: And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

AMP: And when we cried to the Lord, the God of our fathers, the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our [cruel] oppression;

NLT: we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our hardship, toil, and oppression.

GNB: Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.

ERV: Then we prayed to the LORD, the God of our ancestors, and complained about them. And the LORD heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.

BBE: And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord’s ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:

MSG: We cried out to GOD, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight.

CEV: We called out for help to you, the LORD God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.

CEVUK: We called out for help to you, the Lord God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.

GWV: We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.


NET [draft] ITL: So we cried out <06817> to <0413> the Lord <03068>, the God <0430> of our ancestors <01>, and he <03068> heard <08085> us and saw <07200> our humiliation <06040>, toil <05999>, and oppression <03906>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 26 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel