Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TSI]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 8 : 15 >> 

TSI: Daud memerintah atas seluruh Israel dan dia melakukan segala sesuatu untuk rakyatnya dengan adil dan benar.


AYT: Lalu, Daud memerintah atas seluruh Israel, dan Daud menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.

TB: Demikianlah Daud telah memerintah atas seluruh Israel, dan menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh bangsanya.

TL: Maka demikianlah pergi Daud memerintahkan segenap orang Israel dan dilakukan Daud kebenaran dan keadilan kepada segala bangsanya.

MILT: Dan Daud memerintah atas seluruh Israel, dan Daud melaksanakan keadilan dan kebenaran kepada seluruh rakyatnya.

Shellabear 2010: Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israil. Ia menegakkan hukum dan keadilan bagi seluruh rakyatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israil. Ia menegakkan hukum dan keadilan bagi seluruh rakyatnya.

KSKK: Daud memerintah atas seluruh Israel, mengeluarkan keputusan-keputusan dan menegakkan keadilan dan kebenaran terhadap segala bangsanya.

VMD: Daud memerintah atas seluruh Israel dan menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh bangsanya.

BIS: Demikianlah Daud memerintah seluruh Israel dan menjaga agar rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.

TMV: Raja Daud memerintah di seluruh Israel dan memastikan supaya rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.

FAYH: Daud memerintah dengan adil atas seluruh Israel; ia memperlakukan semua orang dengan bijaksana.

ENDE: Dawud meradjai seluruh Israil dan Dawud berlaku menurut hukum dan keadilan untuk segenap bangsanja.

Shellabear 1912: Maka Daudpun berkerajaanlah atas segala orang Israel maka dilakukan Daud hukum dan kebenaran akan segenap kaumnya.

Leydekker Draft: Bagitu djuga karadja`anlah Da`ud di`atas sakalijen 'awrang Jisra`ejl: maka 'adalah Da`ud berbowat 'intsaf dan szadalet pada saganap khawmnja.

AVB: Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israel dan menegakkan keadilan dan kesaksamaan bagi seluruh rakyatnya.


AYT ITL: Lalu, Daud <01732> memerintah <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>, dan Daud <01732> menegakkan keadilan <04941> dan kebenaran <06666> bagi seluruh <03605> rakyatnya <05971>. [<01961> <06213>]

TB ITL: Demikianlah Daud <01732> telah memerintah <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>, dan menegakkan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666> bagi seluruh <03605> bangsanya <05971>. [<01961> <01732>]

TL ITL: Maka demikianlah pergi Daud <01732> memerintahkan <04427> segenap <03605> orang Israel <03478> dan dilakukan <06213> Daud <01732> kebenaran <04941> dan keadilan <06666> kepada segala <03605> bangsanya <05971>.

AVB ITL: Demikianlah Daud <01732> bertakhta <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478> dan menegakkan <06213> keadilan <04941> dan kesaksamaan <06666> bagi seluruh <03605> rakyatnya <05971>. [<01961> <01732>]


HEBREW: <05971> wme <03605> lkl <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> hve <01732> dwd <01961> yhyw <03478> larvy <03605> lk <05921> le <01732> dwd <04427> Klmyw (8:15)


Jawa: Mengkono Sang Prabu Dawud anggone ngasta paprentahan ing satanah Israel kabeh, sarta njejegake kaadilan lan kabeneran tumrap ing bangsa kabeh.

Jawa 1994: Mengkono mau enggoné Raja Dawud mréntah tanah Israèl kabèh sarta ngreksa supaya rakyaté tansah krasa dierèh kanthi adil lan becik.

Sunda: Daud ngereh sakuliah tanah Israil, sarta anjeunna kacida ngajagina supaya iasa adil palamarta ka rahayat.

Madura: Daddi Daud marenta saantero nagara Isra’il ban ajaga sopaja oreng padha’a adil ban becce’ ka ra’yat.

Bali: Ida Sang Prabu Daud mrentah wong Israele sami tur ida ngamanggehang kadilan miwah kapatutan pabuat parakaulan idane sami.

Bugis: Makkuwaniro Daud paréntai sininna Israélié sibawa jagaiwi kuwammengngi ra’ya’na tuli rigaukengngi adélé enrengngé makessing.

Makasar: Kammaminjo batena Daud ammarenta ri sikontu Israel siagang najagai sollanna nigau’ adele’ siagang baji’ ra’yaka.

Toraja: Iatonna datui Daud tu mintu’ to Israel, untoe katonganan sia kamaloloan lako mintu’ taunna.

Karo: Daud merentah kerina Israel, janah tetap ijagana maka nandangi kerina rayatna tetap idalanken si adil ras bujur.

Simalungun: Ase si Daud do na manggomgom Israel ganup, anjaha idalankon si Daud do uhum pakon hapintoron hu bani ganup bangsa ai.

Toba: (II.) Jadi bangkit raja ma si Daud gumomgom sandok Israel, sai dihajongjongkon si Daud do uhum dohot hatigoran tu sandok bangsona i.


NETBible: David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.

NASB: So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.

HCSB: So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.

LEB: So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.

NIV: David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.

ESV: So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.

NRSV: So David reigned over all Israel; and David administered justice and equity to all his people.

REB: David ruled over the whole of Israel and maintained law and justice among all his people.

NKJV: So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.

KJV: And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.

AMP: So David reigned over all Israel, and executed justice and righteousness for all his people.

NLT: David reigned over all Israel and was fair to everyone.

GNB: David ruled over all of Israel and made sure that his people were always treated fairly and justly.

ERV: David ruled over all Israel, and he made good and fair decisions for all of his people.

BBE: And David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.

MSG: Thus David ruled over all of Israel. He ruled well--fair and evenhanded in all his duties and relationships.

CEV: David ruled all Israel with fairness and justice.

CEVUK: David ruled all Israel with fairness and justice.

GWV: So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.


KJV: And David <01732> reigned <04427> (8799) over all Israel <03478>_; and David <01732> executed <06213> (8802) judgment <04941> and justice <06666> unto all his people <05971>_.

NASB: So David<1732> reigned<4427> over<5921> all<3605> Israel<3478>; and David<1732> administered<6213> justice<4941> and righteousness<6666> for all<3605> his people<5971>.

NET [draft] ITL: David <01732> reigned <04427> over <05921> all <03605> Israel <03478>; he <01732> guaranteed <06213> justice <06666> <04941> for all <03605> his people <05971>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  2 Samuel 8 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel