Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 3 : 17 >> 

Uma: Ane hema to mpogero kahintuwuaa' ntodea-na Alata'ala, Alata'ala wo'o mpai' mpohuku'-i. Apa' po'ohaa' Alata'ala, moroli'-hana. Hiaa' koi'-mi ompi', tomi po'ohaa' Alata'ala-e.


AYT: Jika ada orang yang menghancurkan Bait Allah, Allah akan menghancurkan dia karena Bait Allah adalah kudus, yaitu kamu.

TB: Jika ada orang yang membinasakan bait Allah, maka Allah akan membinasakan dia. Sebab bait Allah adalah kudus dan bait Allah itu ialah kamu.

TL: Jikalau barang seorang membinasakan rumah Allah, maka ia akan dibinasakan Allah; karena rumah Allah itu kudus, yaitu kamulah.

MILT: Jika seseorang merusak tempat suci Allah (Elohim - 2316), Allah (Elohim - 2316) akan menghancurkan dia, karena tempat suci Allah (Elohim - 2316) adalah kudus, itulah kamu adanya.

Shellabear 2010: Jika ada orang yang merusak bait Allah, maka ia pun akan dirusak oleh Allah karena bait Allah itu suci, dan kamulah bait Allah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ada orang yang merusak bait Allah, maka ia pun akan dirusak oleh Allah karena bait Allah itu suci, dan kamulah bait Allah itu.

Shellabear 2000: Jika ada orang yang merusak bait Allah, maka ia pun akan dirusak oleh Allah karena bait Allah itu suci, dan kamulah bait Allah itu.

KSZI: Oleh itu, sekiranya seseorang memusnahkan tempat kediaman Allah, Allah akan memusnahkan orang itu, kerana tempat kediaman Allah itu suci dan kamulah tempat kediaman Allah itu.

KSKK: Jika seorang membinasakan kenisah ini, maka Allah akan membinasakan dia. Kenisah Allah itu kudus, dan kamu adalah kenisah itu.

WBTC Draft: Jika ada orang yang membinasakan bait Allah, Allah akan membinasakannya, karena Bait Allah kudus. Dan kamu sendirilah bait Allah.

VMD: Jika ada orang yang membinasakan bait Allah, Allah akan membinasakannya, karena Bait Allah kudus. Dan kamu sendirilah bait Allah.

AMD: Jika ada orang yang menghancurkan Bait Allah, Allah akan menghancurkan orang itu. Bait Allah adalah kudus, dan kamulah Bait Allah itu.

TSI: Kalau ada orang yang menghancurkan rumah TUHAN, maka Allah juga akan menghancurkan dia. Karena rumah TUHAN adalah suci, dan secara rohani kita umat Allah adalah rumah-Nya.

TSI3: Bila ada orang yang menghancurkan rumah Allah, maka Allah juga akan menghancurkan dia, sebab rumah Allah adalah suci. Dan karena kalian sekarang menjadi rumah Allah, berarti kalian juga suci, dan Allah akan menghancurkan siapa pun yang merusak kalian.

BIS: Kalau ada orang yang merusak Rumah Allah, Allah pun akan merusak orang itu. Sebab Rumah Allah adalah khusus untuk Allah saja, dan kalianlah rumah itu.

TMV: Oleh itu, jika seseorang memusnahkan tempat kediaman Allah, Allah pun akan memusnahkan orang itu, kerana tempat kediaman Allah itu khas untuk Allah dan kamulah tempat kediaman-Nya.

BSD: Kalau ada orang yang merusak Rumah Allah, Allah akan merusak orang itu juga, sebab Rumah Allah adalah khusus untuk Allah. Rumah itu bersih dan suci, dan kalianlah rumah itu.

FAYH: Apabila seseorang mengotori dan merusak rumah Allah, ia akan dibinasakan oleh Allah. Sebab rumah Allah suci dan bersih, dan Saudaralah rumah itu.

ENDE: Tetapi djika seorang membinasakan rumah Allah, maka Allah akan membinasakan dia. Sebab kuduslah rumah Allah dan itulah kamu.

Shellabear 1912: Maka jikalau orang membinasakan ka'bah Allah ia akan dibinasakan Allah kelak: karena ka'bah Allah itu kudus adanya, maka demikianlah kamu pun.

Klinkert 1879: Kalau barang sa'orang membinasakan roemah Allah, ijapon akan dibinasakan Allah kelak, karena roemah Allah itoe soetji adanja; maka kamoelah roemah Allah itoe.

Klinkert 1863: Kaloe barang sa-orang menadjisken kabat-Oellah, itoe orang nanti dibinasaken Allah, karna kabat-Oellah itoe soetji adanja, ija-itoe kamoe.

Melayu Baba: Jikalau barang-siapa binasakan ka'abah Allah, dia-lah yang Allah nanti binasakan: kerna ka'abah Allah itu kudus, dan itu-lah kamu smoa.

Ambon Draft: Djika barang sa; awrang merusak kaba Allah, Allah djuga akan merusak dija; ka-rana kaba Allah ada kudus; maka kamu djuga ada kaba itu.

Keasberry 1853: Jikalau barang sa'orang munujiskan kaabah Allah, maka iya itu kulak akan dibinasakan Allah; kurna kaabah Allah itu suchi adanya, bahwa kaabah itu kamulah dia.

Keasberry 1866: Jikalau barang sa’orang mŭnŭjiskan ka’abah Allah, maka iya itu kŭlah akan dibinasakan Allah; kŭrna ka’abah Allah itu suchi adanya, bahwa ka’abah itu kamulah dia.

Leydekker Draft: DJikalaw barang sa`awrang merusakh Kaxbah 'Allah, maka 'Allah 'akan merusakh dija 'itu: karana Kaxbah 'Allah 'ada mukhadas, jang kamu 'ini 'ada.

AVB: Oleh itu, sekiranya seseorang memusnahkan Bait Allah, Allah akan memusnahkan orang itu, kerana Bait Allah itu suci dan kamulah bait Allah itu.

Iban: Enti orang ngerusak rumah Allah Taala, Allah Taala deka ngerusak orang nya. Laban rumah Allah Taala kudus, lalu kita nya rumah Allah Taala.


TB ITL: Jika <1487> ada orang <5100> yang membinasakan <5351> bait <3485> Allah <2316>, maka Allah <2316> akan membinasakan <5351> dia <5126>. Sebab <1063> bait <3485> Allah <2316> adalah <1510> kudus <40> dan bait Allah <3748> itu ialah <1510> kamu <5210>.


Jawa: Manawa ana wong kang ngrusak padalemaning Gusti Allah, Panjenengane bakal ngrusak wong mau. Sabab padalemaning Allah iku suci, yaiku kowe.

Jawa 2006: Menawa ana wong kang ngrusak padalemaning Allah, Panjenengané bakal ngrusak wong mau. Sabab padalemaning Allah iku suci, yaiku kowé kabèh.

Jawa 1994: Sapa sing ngrusak gedhong pedalemané Gusti Allah, Gusti Allah iya bakal ngrusak wong mau. Gedhong pedalemané Gusti Allah kuwi suci, lan gedhong mau iya kowé kuwi.

Jawa-Suriname: Dadiné sapa sing ngrusak omahé Gusti Allah, Gusti Allah déwé sing bakal ngrusak wong kuwi. Awit omahé Gusti Allah kuwi sutyi lan omahé Gusti Allah kuwi ya kowé.

Sunda: Jadi saha bae anu ngaruksak gedong Allah, tangtu ku Allah diruksak deui. Sabab gedong Allah teh suci, sarta anu jadi gedong Allah teh aranjeun.

Sunda Formal: Sing saha anu ngaruksak panglinggihan Allah, tangtu ku Allah diruksak; sabab panglinggihana-Na teh, suci; aranjeun Bait Suci panglinggihana-Na teh.

Madura: Mon badha oreng se marosak Padalemmanna Allah, oreng ganeka tanto eparosak sareng Allah. Sabab Padalemmanna Allah namong kaangguy Allah malolo, ban Padalemmanna ganeka enggi paneka sampeyan sadaja.

Bauzi: Um nasi ozomale. Ame Alam Num Vàmteabu laba gi Aba Aho ozohona lamota meedam bake mali fi haha numat modem bak. Labiha labe Aba Aho ozoho im lamota, “Uho Am damat meedale,” lahame uba mali fi haha bak. Labihàmu um Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam lam ame num ozomom dam um amemu meit uba li giomim vahokedume ubu uho vabademsu iademe meedam bak lam vàhàdemeam làhà Alat ame da laba laha modi beome vàhàdeda tame.

Bali: Duaning punika yen wenten anak sane nguug perhyangan linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ida sinah ngeseng anake punika. Santukan perhyangan linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa punika suci, tur semeton sane dados perhyangan linggih Idane punika.

Ngaju: Amon aton oloh je marusak Human Hatalla, Hatalla mahin kareh marusak oloh te. Basa Human Hatalla te imbaris baya akan Hatalla bewei, tuntang keton toh huma te.

Sasak: Lamun araq dengan saq nyẽdaq gedẽng Allah, Allah ẽndah gen nyẽdaq dengan nike. Sẽngaq Gedẽng Allah nike husus bagi Allah doang, dait side pade gedẽng Allah nike.

Bugis: Rékko engka tau solangiwi Bolana Allataala, iyaro tauwé nasolangi towi Allataala. Nasaba Bolana Allataala iyanaritu banna untu’ Allataala bawang, na ikona iyanaritu iyaro bolaé.

Makasar: Punna nia’ tau ampanraki balla’Na Allata’ala, anjo taua lanipanraki tommi ri Allata’ala. Nasaba’ anjo balla’Na Allata’ala matangkasaki, naia nikanaya balla’Na Allata’ala iamintu ikau.

Toraja: Iake denni misa’ tau ussanggang banuanNa Puang Matua, tau iato la Nasanggang Puang Matua, apa iatu banuanNa Puang Matua maindan iamotu kamu.

Duri: Ianna den tau nggaja'-gaja' kasikalinoanna umma'-Na Puang Allataala, la nagaja'-gaja' todai Puang Allataala joo tau. Nasaba' ia to bola-Na Puang Allataala, ia mandara Ia la ntorroii, na kamu'mo joo bola-Na.

Gorontalo: Wonu woluwo ta mongantulu bele lo Allahuta'ala, tiyo ma antuluwo lo Allahuta'ala, sababu bele lo Allahuta'ala yito haku lo Allahuta'ala, deuwitoyito timongoli.

Gorontalo 2006: Wonu woluo taa u mongantulu Bele lo Allahu Taa̒ala, Allahu Taa̒ala olo mamo ngantulu tau boito. Sababu Bele lo Allahu Taa̒ala yito tolomodu ode Allahu Taa̒ala wambao̒, wau timongolilo bele boito.

Balantak: Kalu isian mian men mambaraba'i Laiganna Alaata'ala, Alaata'ala uga' bo minsilaka'i mian iya'a. Gause Laiganna Alaata'ala mase tongko' bona Alaata'ala, ka' i kuumo mba'a a men ngaanon Laiganna Alaata'ala iya'a.

Bambam: Menna-menna ungkadakei indo banuanna Puang Allataala, mannassa anna la nakadakei duka' Puang Allataala tau ia too. Aka maseho indo banuanna Puang Allataala, anna kakalebuammunna' too indo banuanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Isema-sema mombagero Sapo nu Alatala etu kana rasuku Alatala, sabana Sapo nu Alatala etu nagasa. Toramo! Komimo Sapo nu Alatala etu!

Mongondow: Aka oyuíon im momogutuí kom Baḷoi i Allah, yo pogutuíonbií doman i Allah in intau tatua. Sim Baḷoi i Allah in tongaíbií Baḷoi-Nya tontanií, bo mo'ikowbií nion im Baḷoi i Allah inta imakusud na'a.

Aralle: Tau ang ungkarakei inde Dasang Ada'na la nakarakei toe' Puang Alataala. Aka' yato Dasang Ada'na masero, anna diongnga'too yato Dasang.

Napu: Ane ara hadua tauna au mogero pohintuwunda taunana Pue Ala, ia ina nahuku Pue Ala. Lawi paidaana Pue Ala, malelaha. Hai ikamu halalu, iami sou paidaana Pue Ala.

Sangir: Kereu piạu měnggoghahẹ̌ Bal᷊em Mawu, ute Mawu e sarung měnggoghahẹ̌ taumata ene. U wal᷊en Mawu e kai natěntani waugu Mawu sẹ̌sane, kụ kai i kamene wal᷊e ene.

Taa: Ane re’e tau to mampakaja’a banua i mPue Allah, tau etu danapakaja’a i mPue Allah. Apa banua i mPue Allah, i Pue Allah Puenya pasi komi semo banua etu.

Rote: Metema hapu hataholi tao nalutu Manetualain uma na soona, neukose Manetualain boeo tao nalutu hataholi ndia. Nana Manetualain uma na nde bee na, soaneu ka'da Manetualain mesa kana, fo emi nde uma ndia.

Galela: So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi nyawa manga rimoi gena yabiauka, maro o tahu magena kiaka Una wogogoge gena yabiauka, ona magena asa Una wasisa. Sababu o riho kiaka o Gikimoi wogogoge gena ka qatebi, de o riho gena kanaga to ngini nia rohe masirete.

Yali, Angguruk: Ap ekeyen Allah ibam siyahap tuhu halug at ino oho Allahn mondabi siyahap tuhu. Allah ibam ino Inggarehen ngi reg lit weregma hit Allah ibam welahep.

Tabaru: Nako naga moikani yatorou ma Jo'oungu ma Dutu 'awi woa, ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu mita 'asa wakibinasa 'o nyawa go'ona. Sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi woa ge'ena ka to 'una duga, de nginiou to 'una 'awi woa ge'ena.

Karo: Adi ikernepken kalak Rumah Pertoton Dibata, ikernepken Dibata me kalak e. Sabap Rumah Pertoton Dibata badia kap, janah kam me RumahNa e.

Simalungun: Anggo adong na parsedahon rumah ni Naibata, parsedaon ni Naibata do ia, ai na pansing do rumah ni Naibata, ai ma nasiam.

Toba: Agohonon ni Debata do na mangagohon joro ni Debata, ai na badia do joro ni Debata; i ma hamu.

Dairi: Barang isè mencèdai Bages Dèbata, kennah cèdaan Dèbata ngo ia, ai mbadia ngo Bages Dèbata, imo kènè.

Minangkabau: Jikok ado urang nan mambinasokan Rumah Allah, mako Allah pun ka mambinasokan urang tu. Dek karano Rumah Allah disangajokan hanyo untuak Allah sajo, angku-angkulah nan dimukasuikkan rumah tu.

Nias: Na so niha samakiko Omo Lowalangi, ba Ifakiko gõi dania niha andrõ Lowalangi. Bõrõ me ha khõ Lowalangi Nomo Lowalangi andrõ, ba ya'ami nomo andrõ.

Mentawai: Oto ké ai sia sipakataí Uman Taikamanua néné, pakataínangan leú te sia ka sia Taikamanua. Aipoí sarat Taikamanua lé muuma ka Uman Taikamanua. Oto kam te néné Uman Taikamanua.

Lampung: Kik wat sai nyadangko Lamban Ibadah, Allah pun haga nyadangko ulun udi. Mani Lamban Ibadah yakdo khusus untuk Allah gaoh, rik ketido lamban udi.

Aceh: Meunyoe na ureuëng nyang jipeurusak Baét Allah, Allah pih teuma geupeu rusak ureuëng nyan. Sabab Baét Allah na kheueh khusos keu Allah mantong, dan gata kheueh baét nyan.

Mamasa: Benna-benna ungkadakei itin banuanna Puang Allata'allao, la natallanni duka' Puang Allata'alla. Annu inde banuanna Puang Allata'allae masero, anna kombongammumoa' banuanna Puang Allata'alla.

Berik: Angtane Mafnana Uwa Sanbagirmana aa jem inip gam nunitonom, angtane jeiserem jeiba Uwa Sanbagirmansusum, ane angtane jeiserem aameiba jesam. Jega jem temawer angtane afa aamei is jei gam kabwaktababilirim, jei aa jes gam towas-towastababilirim kapkaiserem jeme, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem gase tamtamtasa.

Manggarai: Émé manga ata hiot pandé ampus mbaru de Mori Keraéng, Mori Keraéng kolé te pandé ampus hia. Ai nggelukn mbaru de Mori Keraéng, agu mbaru de Mori Keraéng hitu ngong sanggés taung méu.

Sabu: Kinga era ddau do peape ne Ammu Deo ne, ddau do napoanne do ta peape lema ri Deo. Rowi Ammu Deo do petone ta tu Deo we, jhe mu ke ne ammu do naanne.

Kupang: Deng kalo ada orang yang bekin rusak Tuhan pung ruma sambayang, andia Dia pung tampa tenga tu, na, ati-ati ó! Nanti Tuhan ju bekin rusak sang dia! Te Tuhan pung ruma sambayang tu, barisi. Andia ko bosong ju musti barisi.

Abun: Ye to ben Yefun Allah bi nu ibit su sukduno gato siri kadit Yefun Allah bi sukduno ne it yo, bere Yefun Allah dom ben ye ne ibit, we nu ne Yefun Allah fro dor wa Yefun Allah bi suk-i sor. Nin anato tepsu nu ne.

Meyah: Jefeda erek rusnok rineya ruftuftu rot mar ongga tenten guru fogora rusnok enjgineg risiri gij mar ongga oska ojgomu, beda Allah omofra mar okum eteb keingg rua ongga ruftuftu mar insa koma si. Jeska Allah efen mod egens koma ongga ebsi komowa ojgomu. Noba iwa bera ongga erek Ofa efen mod egens koma.

Yawa: Are pirati po Yavaro Amisye randamisy weti wapa anugane mbe intabove akatoe ramu, weamo indati Amisye po vatane wato andami tavon. Weye Yavaro Amisy omamo Amisye taune apave rai, muno weapirati Amisye apa Yavar.


NETBible: If someone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, which is what you are.

NASB: If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.

HCSB: If anyone ruins God's sanctuary, God will ruin him; for God's sanctuary is holy, and that is what you are.

LEB: If anyone destroys God’s temple, God will destroy this one. For God’s temple is holy, which you are.

NIV: If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is sacred, and you are that temple.

ESV: If anyone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and you are that temple.

NRSV: If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person. For God’s temple is holy, and you are that temple.

REB: Anyone who destroys God's temple will himself be destroyed by God, because the temple of God is holy; and you are that temple.

NKJV: If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.

KJV: If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.

AMP: If anyone does hurt to God's temple {or} corrupts it [with false doctrines] {or} destroys it, God will do hurt to him {and} bring him to the corruption of death {and} destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that [temple] you [the believing church and its individual believers] are.

NLT: God will bring ruin upon anyone who ruins this temple. For God’s temple is holy, and you Christians are that temple.

GNB: God will destroy anyone who destroys God's temple. For God's temple is holy, and you yourselves are his temple.

ERV: If you destroy God’s temple, God will destroy you, because God’s temple is holy. You yourselves are God’s temple.

EVD: If any person destroys God’s temple, then God will destroy that person. Why? Because God’s temple is holy. You yourselves are God’s temple.

BBE: If anyone makes the house of God unclean, God will put an end to him; for the house of God is holy, and you are his house.

MSG: No one will get by with vandalizing God's temple, you can be sure of that. God's temple is sacred--and you, remember, [are] the temple.

Phillips NT: God will destroy anyone who defiles his temple, for his temple is holy[and that is exactly what you are!]

DEIBLER: So, just like God will destroy anyone who tries to destroy his Temple, he will destroy anyone who destroys the unity of a congregation. He will do that because he has set you, his people, apart for himself, just like he set his Temple apart for himself.

GULLAH: Ef a poson stroy God own house, God gwine stroy dat poson. Cause dat God own house wa blongst ta um dat de poson stroy. An fa true, oona God own house.

CEV: Together you are God's holy temple, and God will destroy anyone who destroys his temple.

CEVUK: Together you are God's holy temple, and God will destroy anyone who destroys his temple.

GWV: If anyone destroys God’s temple, God will destroy him because God’s temple is holy. You are that holy temple!


NET [draft] ITL: If <1487> someone <5100> destroys <5351> God’s <2316> temple <3485>, God <2316> will destroy <5351> him <5126>. For <1063> God’s <2316> temple <3485> is <1510> holy <40>, which <3748> is what you <5210> are <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 3 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran