Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 3 : 3 >> 

Uma: apa' mpotuku' konoa nono-ni to dada'a oa'-pidi-koi. Apa' ane ria hingi' rala nono-ni pai' momehono'-koi, ha bela tohe'e-mi to mpakanoto kampotuku'-ni konoa nono-ni to dada'a, hewa tauna to ko'ia mpo'incai Pue'?


AYT: karena kamu masih duniawi. Sebab, jika ada iri hati dan perselisihan di antara kamu, bukankah kamu masih duniawi dan hidup secara manusia?

TB: Karena kamu masih manusia duniawi. Sebab, jika di antara kamu ada iri hati dan perselisihan bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi dan bahwa kamu hidup secara manusiawi?

TL: sebab kamu lagi di dalam tabiat duniawi. Karena jikalau ada dengki dan pertengkaran di antara kamu, bukankah kamu di dalam tabiat duniawi serta melakukan cara orang dunia?

MILT: karena kamu masih menjadi yang jasmaniah. Sebab bilamana ada iri hati dan perselisihan dan perpecahan di antara kamu, bukankah kamu adalah jasmaniah dan hidup secara manusiawi?

Shellabear 2010: sebab kamu masih hidup secara duniawi. Karena selama masih ada kedengkian dan pertengkaran di antara kamu, bukankah hal itu memperlihatkan bahwa kamu adalah manusia yang masih hidup secara duniawi, sama seperti orang berdosa pada umumnya?

KS (Revisi Shellabear 2011): sebab kamu masih hidup secara duniawi. Karena selama masih ada kedengkian dan pertengkaran di antara kamu, bukankah hal itu memperlihatkan bahwa kamu adalah manusia yang masih hidup secara duniawi, sama seperti orang berdosa pada umumnya?

Shellabear 2000: sebab kamu masih hidup secara duniawi. Karena selama masih ada kedengkian dan pertengkaran di antara kamu, bukankah hal itu memperlihatkan bahwa kamu adalah manusia yang masih hidup secara duniawi, sama seperti orang berdosa pada umumnya?

KSZI: Kerana kamu masih hidup secara duniawi. Kamu berdengki-dengkian dan berbalah; bukankah itu tanda kamu masih hidup secara duniawi, sama seperti manusia biasa?

KSKK: sebab kamu masih berpikir menurut daging. Selama masih ada iri hati dan perselisihan di antara kamu, apa yang dapat dikatakan selain bahwa kamu masih hidup menurut daging dan berperilaku seperti orang-orang biasa.

WBTC Draft: Kamu belum menjadi manusia yang rohani. Kamu masih saling iri dan berselisih. Hal itu menunjukkan bahwa kamu belum rohani. Kamu berbuat sama seperti orang duniawi.

VMD: Kamu belum menjadi manusia yang rohani. Kamu masih saling iri dan berselisih. Hal itu menunjukkan bahwa kamu belum rohani. Kamu berbuat sama seperti orang duniawi.

AMD: Kamu masih hidup secara duniawi. Adanya rasa iri dan pertengkaran di antara kamu, bukankah itu menunjukkan kalau kamu masih hidup secara duniawi dan bertindak seperti orang-orang duniawi?

TSI: Karena kalian masih dikuasai oleh keinginan-keinginan badani. Dengan keadaan kalian yang masih saling iri hati dan bertengkar serta ada perpecahan di antara kalian, hal itu membuktikan bahwa kalian belum lepas dari keinginan-keinginan itu. Berarti kalian masih hidup sama seperti orang duniawi.

TSI3: sebab kalian masih dikuasai oleh naluri yang berdosa. Dengan keadaan kalian yang saling iri hati, bertengkar, dan terpecah belah, itu bukti bahwa kalian belum lepas dari naluri berdosa. Kalian masih hidup seperti orang duniawi.

BIS: karena kalian masih hidup menurut tabiatmu secara manusia. Sebab kalau kalian masih iri hati dan berkelahi satu sama lain, bukankah itu menunjukkan bahwa kalian masih hidup menurut tabiat manusia, seperti orang-orang yang tidak mengenal Allah?

TMV: kerana kamu masih hidup menurut tabiat manusia. Apabila kamu iri hati dan saling bertengkar, bukankah hal itu membuktikan bahawa kamu hidup menurut tabiat manusia, seperti orang yang tidak mengenal Allah?

BSD: sebab cara hidup kalian masih mengikuti kemauan sendiri. Kalian masih saling iri hati dan bertengkar. Cara hidup seperti itu menunjukkan bahwa kalian masih hidup seperti orang yang tidak mengenal Allah.

FAYH: Sebab Saudara adalah orang Kristen yang masih bayi, yang dikuasai oleh kehendak sendiri dan bukan oleh kehendak Allah. Jika Saudara iri-mengiri dan berpecah-pecah menjadi kelompok-kelompok yang saling bertentangan, bukankah hal itu membuktikan bahwa Saudara masih bayi yang hanya menurutkan kata hati saja? Sesungguhnya, Saudara berkelakuan seperti orang yang sama sekali tidak mengenal Tuhan.

ENDE: Kamu masih bertjita-tjita kedagingan. Bukankah kamu masih berpikir menurut daging dan bertjita-tjita manusiawi, kalau masih terdapat tjemburuan dan perselisihan diantara kamu?

Shellabear 1912: sebab kamu lagi dalam tabiat dunia: karena sedang ada dengki dan pertengkaran diantaramu, maka bukankah kamu dalam tabiat dunia, dan bukankah kamu melakukan dirimu seperti kelakuan manusia yang kebiasaan?

Klinkert 1879: Karena kamoe lagi djismani. Maka kalau di-antara kamoe ada dengki dan perbantahan dan pertjideraan, boekankah kamoe djismani dan kalakoewanmoe pon tjara manoesia?

Klinkert 1863: Karna kamoe masih dalem napsoe doenia; {1Ko 1:11; Gal 5:19; Yak 3:16} karna kaloe di-antara kamoe ada bentji, dan perbantahan, dan pertjidraan, boekan kamoe lagi dalem napsoe doenia, dan berdjalan saperti kalakoean manoesia?

Melayu Baba: kerna kamu ini ada dalam tabi'at dunia lagi: kerna sdang ada dngki dan pertngkaran di antara kamu smoa, bukan-kah kamu dalam tabi'at dunia, dan bawa diri sperti orang dunia?

Ambon Draft: Karana sakarang lagi ka-mu ada menurut ka; ada; an da-ging. Karana djikalaw ada di antara kamu iri-iri hati, dan perbantahan dan bakalahi, bukankah kamu ada menurut ka; ada; an daging, dan berdjalan-djalan menurut manusija?

Keasberry 1853: Kurna kamu ada lagi dalam nafsu dunia: maka kalau diantara Kami itu ada dumkian, dan purbantahan, dan purchidraan, maka bukankah kamu dalam hal nafsu dunia, dan mulakukan sapurti klakuan manusia?

Keasberry 1866: Kŭrna kamu ada lagi dalam nafsu dunia: maka kalau diantara kamu itu ada pŭrbantahan, dan pŭrchidraan, maka bukankah kamu dalam hal nafsu dunia, dan mŭlakukan spŭrti klakuan manusia?

Leydekker Draft: Karana kamu 'ada lagi basjarij. Karana sedang di`antara kamu kadapatan kadangkejan, dan perbantahan, dan pertjidera`an, bukankah kamu 'ada basjarij, dan berdjalan menurut perij manusija?

AVB: Sebabnya kamu masih hidup secara duniawi. Kamu berdengki-dengkian dan berbalah; bukankah itu tanda kamu masih hidup secara duniawi, sama seperti manusia biasa?

Iban: laban kita agi nitihka chara dunya. Laban seagi-agi kita kepapas, lalu belaya enggau pangan diri, enda ka nya nunjukka kita enggi dunya, lalu diau nitihka chara dunya?


TB ITL: Karena <1063> kamu <1510> masih <2089> manusia duniawi <4559>. Sebab <1063>, jika di antara <1722> kamu <5213> ada iri hati <2205> dan <2532> perselisihan <2054> bukankah <3780> hal itu menunjukkan, bahwa kamu <1510> manusia duniawi <4559> dan <2532> bahwa kamu hidup <4043> secara <2596> manusiawi <444>? [<3699>]


Jawa: Marga kowe isih wujud manungsa kadagingan. Sabab, manawa ing antaramu tinemu rasa kemeren sarta pasulayan, apa iku ora dadi tandha-yekti, yen kowe kabeh iku manungsa kadagingan tuwin lakumu apa ora cara manungsa?

Jawa 2006: Marga kowé isih wujud manungsa kadagingan. Sabab, menawa ing antaramu tinemu rasa kumèrèn sarta pasulayan, apa iku ora dadi tandha-yekti, yèn kowé kabèh iku manungsa kadagingan tuwin pratingkahmu apa ora cara manungsa lumrah?

Jawa 1994: Sebab uripmu isih kaya wong-wong kadonyan. Menawa ing antaramu isih ana kemèrèn lan pasulayan, apa kuwi ora nélakaké yèn uripmu isih cara kadonyan, yakuwi manut ukuran lan patrap sing dianut déning donya iki.

Jawa-Suriname: (3:2)

Sunda: lantaran hirup aranjeun masih keneh nurutkeun tabeat dunya. Silih dengkian, cekcok ngadu omong jeung pada batur, lain nyirikeun masih keneh hirup nurutkeun hawa dunya ari kitu teh?

Sunda Formal: Aranjeun teh masih keneh bae jadi ahli duniawi. Sabab aranjeun teh, masih katerap keneh ku pasirikan jeung pacekcokan. Lain masih keneh jadi ahli duniawi ari nu kitu?

Madura: sabab sampeyan gi’ odhi’ noro’ tabi’adda sampeyan sacara manossa. Sabab mon sampeyan gi’ gadhuwan ate ere ban atokaran, ganeka noduwagi ja’ sampeyan gi’ odhi’ menorot tabi’adda manossa, akadi reng-oreng se ta’ kennal ka Allah.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi modehe bak. Um di labe um ahu ad laba faina meedalo àhàki ozodamna labet uba ootedume uho vei uledi ame faina meedam bak lam meedam lahasuhu damat modem bak. Ba vooho vabak. Um abo gi na im meedam di ahebu ahu adat ot fakiame ot teidi ot teidiam damat modem bak. Labi laha daet ot bei ot beidam damat modem bak. Làhà eho etei lab gagoho bak lam ahole gagoho bak. Um gi damat ibi iho ahe diat ahulat ozome àhàki uledi meedam bak lam uho etei nibe meedam lahasuhu damat modem bak. Abo dam Kristus bake tu vuzehi meedaha vab dam labe ibi iho meedam bakti ulohona meedam damat modem bak.

Bali: santukan parisolah semetone kantun sakadi anake sane biasa ring jagate puniki. Ring pantaran semetone kantun wenten iri ati miwah ieg. Boyake paindikane punika sampun nyinahang, mungguing parisolah semetone tan bina ring parisolah anake sane biasa ring jagate puniki, sane urip nganutin indrian jagate?

Ngaju: awi keton magon belom hapan dasar cara olon. Basa amon keton magon bahiri tuntang kalahi sama arep keton, en jete dia mamparahan ampin keton je magon belom manumon dasar olon, kilau kare oloh je dia mangasene Hatalla?

Sasak: sẽngaq side pade dengan saq ndẽq bedowẽ Roh Allah. Sẽngaq lamun side pade masih talon atẽ dait besiaq sopoq kance saq lainne, napi nike ndẽq buktiang bahwe side pade dengan saq ndẽq bedowẽ Roh Allah dait idup secare duniawi?

Bugis: nasaba tuwo mupo situru sipa’-sipa’mu secara tolino. Saba’ rékko mangémpuru mupo sibawa mallaga séddié sibawa laingngé, dé’ga na iyaro mappaitangngi makkedaé tuwo mupo situru sipa’-sipa’ tolinoé, pada-pada sining tau iya dé’é naissengngi Allataala?

Makasar: nasaba’ mannuruki ijako ri cara sipa’-sipa’ rupataua lalang ri katallassannu. Nasaba’ punna massing sikimburu ijako siagang masarro ijako assiba’ji para ikau, sai iami anjo buttina ma’nassanu mannuruki ijako ri cara sipa’-sipa’ tau tenaya natappa’ ri Allata’ala lalang ri katallassannu?

Toraja: belanna lanpakomi a’gan pa’kalean. Belanna ke denni kamabirisan sia kasisarangngasammi, tang lanrokomika pa’kalean sia umpogau’ pasirua tolino?

Duri: sanga mituru' unapa to kamadoangan penawammi. Sanga ia ke masere ati unapa kamu', mimassite'geh bang unapa, iamo joo mpabuttii kumua massipa' susi bangpa kamu' to totangnturu' Puang.

Gorontalo: sababu timongoli hetumula odelo manusiya hepotoloduniyawa. Wonu to wolota limongoli donggo woluwo ta mohihiya wawu ta bibibonga, uwito mopopatatayi deu timongoli manusiya hepotoloduniyawa wawu timongoli hetumula odelo manusiya ta dila motota lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: sababu timongoli donggo tumutumulo modudua̒ pii̒limu odelo manusia. Sababu wonu timongoli donggo hemohiihia wau hemolohulua ngota timongota, wolo uito diila mopo bilohei deu̒ timongoli donggo hitumula modudua̒ pii̒li lomanusia, debo odelo tau-tauwalo tadiila hitootawa to Allahu Taa̒ala?

Balantak: Kuu dauga' mongoloingikon pingkira'na noa men dosaon. Gause kalu i kuu dauga' masindir ka' poosinsala' tia simbaya'muu, taasi' uga' men koiya'a mompopo'inti'ikon se' i kuu mongoloingikon pingkira'na noa men dosaon ka' dauga' tumuo' koi mianna dunia?

Bambam: aka nakuasai liupokoa' sipa' dosana hupatau. Aka maka' deem liupia' illaam alla'-alla'mu to si ma'kembuhu anna to sipengka, mannassa ia umpatandaanni diua tubo liupokoa' situhu' sipa' dosana hupatau, susi to tä'pi ungkaleso Puang Allataala.

Kaili Da'a: Komi danatuwu nantuki dota rara manusia. Sabana naria nggaritatongo komi to nasiriati bo nosinggarau. Natantumo pokainggu ewa etunompopokita komi danatuwu nantuki dota rara manusia. Komi danatuwu ewatau-tau to da'a nosinjani ante Alatala.

Mongondow: sim mo'ikow tantuípabií doman dinumudui kon tabiatmu saḷaku intau. Sin aka oyuíonpa doman in o'intoian bo yogenggeng kon sigad monimu, yo mangalenya kon tua mo'ikow in dumuduipabií kon tabiat in intau, naí intau inta diaí nonota'au ko'i Allah.

Aralle: aka' untuhu'ikangkoa' pampemala karakemu. Aka' ponna ma'kasuehekoa' anna sibehta-behta, ya' maleso dioatee untuhu'i si'dakoa' pampemala karakemu sinnoa tau ang dake' ungnginsang Puang Alataala.

Napu: lawi moula liliukau peundeana lalumi au kadake. Mahinakau hai mobungka-bungka manikau, itimi au mopakanoto poulami peundeana lalumi au kadake, nodo tauna au bara manihe moisa Pue.

Sangir: u i kamene kai reng měbẹ̌biahẹ̌ tụtuhụ lulun taumata. U kamageng i kamene wẹ̌dang piạ u sụsingking dingangu mẹ̌dẹ̌dal᷊ia sěmbaụ dingangu wal᷊ine e, ute ene wal᷊inewe měnẹ̌nodẹu i kamene wẹ̌daweng tụtuhụ lulun taumata e, kere taumata wẹ̌gan Mawu Ruata?

Taa: Komi tiroowa mangalulu pamporani ndaya ngkomi to maja’a. Apa komi timopo pasi matingka samba’a pei samba’a, wali yako ri palaong to etu manasa komi tiroo mangalulu pamporani ndaya ngkomi to maja’a. Komi ojo mampolengkoka lengko nto lino to tawa mangansani i Pue.

Rote: nana emi bei maso'da tunga emi ha'da-tatao daebafa ma. Nana metema emi bei mape'da dalek ma esa nahote no esa soona, ade ndia ta natu'du nae, emi bei maso'da tunga ha'da-tatao hataholi daebafa ka, sama leo hataholi fo ta nalelak Manetualai na fa do?

Galela: sababu ngini gena niaakasi nia sininga ma dupa qatotorou, maro o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona magena. Kanaga ngini nimatekedoosa de nimatekekangamo moi de moika, so komagena isikelelo igogou ngini o orasi manena kanagasi nia sininga ma dupa qatotorou gena niaaka.

Yali, Angguruk: Honori fahet henehummu siyag toho wereg lit hit honori men hili roho welahebon arimano hiren kinangmon fahet eneg wenggel haruk lit ap kinangmon welahep fug ano?

Tabaru: ngano ngini nio'ahu moteke ka to ngini nia du-duaka 'ito-torou. Sababu nako ngini kanimakataleanosi, de kanimakaributuosi moi de moi, ge'ena 'isidumutu 'ato ngini nio'ahu moteke ka 'o duniasi ma mau, so kaimatero de 'o nyawa gee kowinakowa ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Sabap kam nggeluh rikutken biak doni denga. Adi sician-cianen kam janah turah perubaten i tengah-tengahndu, ma kin enda biak doni? Ma kin perbahanenndu e bali ka nge ras kalak si deban?

Simalungun: ai tong ope nasiam pardaging. Ai anggo masa bani nasiam parsimburuon ampa parsalisihan, ai lang pardaging do nasiam, anjaha marparlahou domu hubani biak hajolmaon?

Toba: Ai tong dope hamu pardaging. Ai anggo masa di hamu pangiburuon dohot parsalisian, nda pardaging hamu jala mamarangehon ruhut hajolmaon?

Dairi: Kerna tong dèng ngo kènè nggelluh mengèkutken daging mula lot dèng bai ndènè ncian dekket perselisihen samah kènè; otang tanda-tanda magahken tong dèng ngo kènè merperangè bagè tabiat jelma ni tanoh ènda?

Minangkabau: dek karano iduik angku-angku tu, niyo juwo lai mampaturuikkan tabiyaik angku-angku sabagai manusia. Angku-angku pambingik, suko juwo lai bacakak sasamo angku-angku, indakkoh itu manandokan, baraso angku-angku iduik, mampaturuikkan tabiyaik manusia juwo lai, saroman jo urang-urang nan indak ba Tuhan Allah?

Nias: bõrõ me fa'aurimi ba no solo'õ amuata wa'aniha. Na so nasa wa'afõkhõ dõdõ khõmi ba fabagosa khõ nawõmi, hadia tenga da'õ zangoroma wa fa'aurimi ba no solo'õ amuata wa'aniha nasa, si mane niha si lõ fa'aboto ba dõdõ Lowalangi?

Mentawai: kalulut ai peilé kam mupaparaboat siripot arat tubudda taikapolak néné. Aipoí ké ai peilé kam musisí-sí baga samba palalabá pasasambamui, tá pá nenda masipatotoilá kababarania peilé ka tubumui arat tubudda taikapolak, kelé arat tubudda sitaiagai Taikamanua?

Lampung: mani keti masih hurik nutuk tabiatmu secara manusia. Mani kik keti masih sesera rik rigu peperda keti, bukankah udi nunjukko bahwa keti masih hurik nutuk tabiat manusia, injuk jelma-jelma sai mak kenal jama Allah?

Aceh: sabab gata mantong udeb meunurot tabiát seucara manusia. Sabab meunyoe gata mantong na bingiek até dan tameulo sabe keudroe-droe, peu kheueh lagée nyan bukon sibagoe dali gata mantong udeb meunurot tabiát manusia, lagée ureuëng nyang hana jituri keu Po teu Allah?

Mamasa: annu nakuasai liupokoa' pa'kuanna lino. Annu ianna dengan liupa illalan alla'-alla'mua' to mangungngu' penawa anna to angga umpeang liu kasipekkaan, manassami anna kawanan kumua to unturu' liupokoa' pa'kuanna lino susi to ta'pa ungkaleso Puang Allata'alla.

Berik: aam temawer aamei angtane ogirmana galserem aamei ga igemera gwena. Aamei igalaba gwenaram ini uskamer, ane in iner jeber-jeber ijewera doksowenaram, aamei jes gamserem gam ijewera gwenaram, gwela jeiserem aamei ga ise jei gweretababili aamei angtane ogirmana galserem, angtane Yesus jam tebayana jei galserem.

Manggarai: Ai méu ngai manusia paéng de lino kis. Émé oné bahi-réha méu manga kin beti-nai agu léwang tau, toé weli gauk hitu pandé toto te méu manusia paéng de lino agu mosé lorong ngoéng disét toé imbi?

Sabu: rowi ki do pe ko ma mu nga pepana ade pehala heddau nga heddau, ta do adho ke lua napoanne do ta peteleo ta do mu do pe ko ma nga muri mada pedute ne wue ddau raiwawa ne, mii ddau do dho tade Deo?

Kupang: Te bosong masi bapikir sama ke orang yang cuma tau iko dong pung mau-mau sandiri sa. Kalo ada orang yang lebe dari bosong, bosong camburu, deng bakanjar kiri-kanan! Andia ko beta bilang bosong cuma tau iko bosong pung mau-mau sandiri sa. Deng bagitu, bosong sama ke manusia biasa di ini dunya sa.

Abun: we nin ben nin bi suk-i tepsu yetu mo bur ré ben bi suk-i tó. Nin ben sukndi e, nin maskwa ket yu mo suk gato nin deyo ku e ne, sane anato men jam do, nin ben suk tepsu ye gato jam nde Yefun tó. Nin jammo sukjimnut gato tik nin mit wa ben sukibit ne tó.

Meyah: Didif dita mar erek koma jeska iwa iroru mar oska ongga idou eftirir keingg ojgomuja ros. Koma erek, idou emejiseima noba yuga omosokuma tein. Noba mar koma bera ongga ocunc rot oida iwa iroru mar ongga oska ros morototuma erek rusnok ongga runororu Kristus guru.

Yawa: Mine so ama vambunine no wasaija nene: Weaparijo vatano kaijinta mai muno waparare vambinibe, weti weapamo maisyare vatano wantatukambe Amisye ai mansamaisy. Mine so ama vambunine mo wasaijar ti wabeare wemaisy.


NETBible: for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?

NASB: for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

HCSB: because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like ordinary people?

LEB: for you are still fleshly. For where [there is] jealousy and strife among you, are you not fleshly, and do you not live like [unregenerate] people?

NIV: You are still worldly. For since there is jealousy and quarrelling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?

ESV: for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?

NRSV: for you are still of the flesh. For as long as there is jealousy and quarreling among you, are you not of the flesh, and behaving according to human inclinations?

REB: you are still on the merely natural plane. Can you not see that as long as there is jealousy and strife among you, you are unspiritual, living on the purely human level?

NKJV: for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?

KJV: For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

AMP: For you are still [unspiritual, having the nature] of the flesh [under the control of ordinary impulses]. For as long as [there are] envying and jealousy {and} wrangling and factions among you, are you not unspiritual {and} of the flesh, behaving yourselves after a human standard {and} like mere (unchanged) men?

NLT: for you are still controlled by your own sinful desires. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your own desires? You are acting like people who don’t belong to the Lord.

GNB: because you still live as the people of this world live. When there is jealousy among you and you quarrel with one another, doesn't this prove that you belong to this world, living by its standards?

ERV: You are still not following the Spirit. You are jealous of each other, and you are always arguing with each other. This shows that you are still following your own selfish desires. You are acting like ordinary people of the world.

EVD: You are still not spiritual people. You have jealousy and arguing among you. This shows that you are not spiritual. You are acting the same as people of the world.

BBE: Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men?

MSG: As long as you grab for what makes you feel good or makes you look important, are you really much different than a babe at the breast, content only when everything's going your way?

Phillips NT: For you are still unspiritual; all the time that there is jealousy and squabbling among you you show that you areyou are living just like man of the world.

DEIBLER: because you are still controlled by your self-directed nature. Some of you are jealous and quarreling. …That shows that your self-directed nature is controlling you!/Does not that prove your self-directed nature is controlling you?† [RHQ] It shows that you are acting like unbelievers act.

GULLAH: Oona keep on da lib like oona leh ting ob dis wol rule oba oona. Oona wahn wa oda people got an aagy wid one noda an ain gree togeda. Dat show dat oona da lib like oona leh ting ob dis wol rule oba oona, ainty? Fa true oona da do jes like people een dis wol.

CEV: because you are not yet spiritual. You are jealous and argue with each other. This proves that you are not spiritual and that you are acting like the people of this world.

CEVUK: because you are not yet spiritual. You are jealous and argue with each other. This proves that you are not spiritual and that you are acting like the people of this world.

GWV: because you’re still influenced by your corrupt nature. When you are jealous and quarrel among yourselves, aren’t you influenced by your corrupt nature and living by human standards?


NET [draft] ITL: for <1063> you are <1510> still <2089> influenced by the flesh <4559>. For <1063> since <3699> there is still jealousy <2205> and <2532> dissension <2054> among <1722> you <5213>, are you <1510> not <3780> influenced by the flesh <4559> and <2532> behaving <4043> like unregenerate people <444>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran