Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 4 : 15 >> 

Uma: Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa'-ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na.


AYT: Sampaikan salamku kepada saudara-saudara seiman di Laodikia, dan kepada Nimfa dan jemaat yang ada di rumahnya.

TB: Sampaikan salam kami kepada saudara-saudara di Laodikia; juga kepada Nimfa dan jemaat yang ada di rumahnya.

TL: Salam kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang di rumahnya itu.

MILT: Salamilah saudara-saudara yang ada di Laodikia, dan Nimfa serta gereja yang ada di rumahnya.

Shellabear 2010: Sampaikanlah salamku kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa serta jemaah di rumahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampaikanlah salamku kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa serta jemaah di rumahnya.

Shellabear 2000: Sampaikanlah salamku kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa serta jemaah di rumahnya.

KSZI: Sampaikan salamku kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa serta jemaah di rumahnya itu.

KSKK: Sampaikanlah salam kepada saudara-saudara dari Laodikia. Dan janganlah melupakan Nimfa dan umat yang berkumpul di dalam rumahnya.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada saudara-saudara seiman di Laodikia. Juga salam untuk Nimfa dan jemaat yang berkumpul di rumahnya.

VMD: Sampaikan salam kepada saudara-saudara seiman di Laodikia. Juga salam untuk Nimfa dan jemaat yang berkumpul di rumahnya.

AMD: Sampaikan salam kami kepada saudara-saudara seiman di kota Laodikia. Salam juga untuk Nimfa dan jemaat yang berkumpul di rumahnya.

TSI: Sampaikan salam kami kepada saudara-saudari seiman kita di Laodikia. Kami juga mengirim salam kepada Nimfa dan jemaat yang biasa berkumpul di rumahnya.

BIS: Sampaikanlah salam kami kepada saudara-saudara Kristen di Laodikia; juga kepada Nimfa, dan kepada jemaat yang beribadat di rumahnya.

TMV: Sampaikanlah salam kami kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa, serta jemaah yang beribadat di rumahnya.

BSD: Sampaikanlah salam kami kepada orang-orang Kristen di Laodikia, juga kepada Nimfa dan orang-orang yang beribadat di rumahnya.

FAYH: Sampaikanlah salam saya kepada saudara-saudara seiman di Laodikia dan kepada Nimfa, juga kepada mereka yang berkumpul di rumahnya.

ENDE: Sampaikanlah salamku kepada semua saudara di Laodisea dan kepada Nimpas beserta umat didalam rumahnja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu menyampaikan salamku kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang dirumahnya itu.

Klinkert 1879: Salamkoe kapada segala saoedara jang dinegari Laodikea dan kapada Nimpas serta dengan sidang jang dalam roemahnja.

Klinkert 1863: Salamkoe sama segala soedara jang dinegari Laodikea, dan Nimfas, serta dengan pakoempoelan jang dalem roemahnja.

Melayu Baba: Kasi-lah tabek k-pada sudara-sudara yang di Laodikiah, dan k-pada Numfas, dan k-pada eklisia yang di rumah-nya itu.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada samo-wa sudara di La; odikia, lagi pada Nimfas, baserta dengan djama; et di rumahnja.

Keasberry 1853: Sulamku kapada sagala saudara yang ada dinugri Laodikia, dan diNymfas, surta dungan sidang jumaat yang ada dalam rumahnya.

Keasberry 1866: Sŭlamku kapada sagala saudara yang ada dinŭgri Laodikia, dan diNimfas, sŭrta dŭngan sidang jŭmaah yang ada dalam rumahnya.

Leydekker Draft: Berilah salam pada segala sudara laki 2 jang 'ada di-Ladokija, dan pada Numfas, dan pada djamaxat jang 'ada didalam rumahnja,

AVB: Sampaikan salamku kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa serta jemaah di rumahnya itu.

Iban: Beri tabi basa ari aku ngagai bala menyadi ke di Laudisia, kelebih agi ngagai Nympa, enggau ngagai raban eklisia ke begempuru dalam rumah iya.


TB ITL: Sampaikan salam kami <782> kepada saudara-saudara <80> di <1722> Laodikia <2993>; juga <2532> kepada Nimfa <3564> dan <2532> jemaat <1577> yang ada di <2596> rumahnya <3624> <846>.


Jawa: Salamku marang para sadulur ing kutha Laodhikia; uga marang Nimfa lan pasamuwan kang ana ing omahe.

Jawa 2006: Salamku marang para Sadulur tunggal pracaya ing Laodikia; uga marang Nimfa lan pasamuwan kang ana ing omahé.

Jawa 1994: Salamku marang para sedulur ing Laodikia; marang Nimfa lan marang pasamuwan, sing padha kumpulan ana ing omahé.

Jawa-Suriname: Awaké déwé nyuwun marang kowé kabèh, kabar slamet sangka awaké déwé iki uga dikirimké marang sedulur-sedulur nang Laodiséa lan uga marang sedulur Nimfa lan pasamuan sing ngumpul nang omahé dèkné.

Sunda: Pangnepikeun salam sim kuring ka dulur-dulur sakapercayaan di Laodikea, kitu deui ka saderek Nimpa jeung dulur-dulur anu sok karumpulan di imahna.

Sunda Formal: Pangnepikeun salam ti simkuring, ka dulur-dulur di Laodikea jeung ka saderek Nimpa katut dulur-dulur anu sok karumpulan di imahna.

Madura: Panapa’agi salam kaula sadaja ka tan-taretan Kristen e Laodikiya; jugan ka Nimfa, sareng ka jema’at se ngalakone kabakteyan e compo’na.

Bauzi: Labi laha imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho Laodikia laba azihi dam laba eho neha, “Neàte,” lahaha bak lam uho fa ve laha gagodale. Labi laha nam Nimfa lamti labi dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam num abada laba vahi meedam dam lamti eho neha, “Neàte,” lahaha bak lam uho laha fa ve gagodale.

Bali: Rauhangja pangayu bagian tiange pabuat parasemeton sane wenten ring kota Laodikia miwah ring semeton Nimpa miwah ring pasamuane sane wenten ring umahipune.

Ngaju: Keleh manyampai taben ikei akan kare paharin itah oloh Kristen hong Laodikea; akan Nimpa kea, tuntang akan ungkup je pumpong sombayang intu humae.

Sasak: Sampẽang salam tiang pade tipaq semeton-semeton seiman lẽq Laodikia; dait ẽndah tipaq Nimpa dait tipaq jemaah saq beribadah lẽq balẽne.

Bugis: Palettukengngi selletta ri Saudara-saudara Kristéngngé ri Laodikia; makkuwatoro lao ri Nimfa, sibawa lao ri jema’é iya massompaé ri bolana.

Makasar: Pabattu tongi sallanna ikambe mae ri sikamma sari’battanta tu Karistenga ri Laodikia; kammayatompa mae ri sari’battanta Nimfa siagang sikamma jama’ah a’rappunganga assambayang ri balla’na.

Toraja: Salama’ku lako sangsiuluranta dio Laodikia, anna lako Nimfa sia kombongan lan banuanna.

Duri: Paratuankan sallangki' lako tomatappa' jio kota Laodikia. Sallangki' lako Nimfa sola jamaa to sirempun jio bolana.

Gorontalo: Popotunggula mao salamu lami ode mongowutata ngoimani to kota lo Laodikiya, ode oli Nimfa wawu ode jama'ati ta hepoibadatiya to beleliyo.

Gorontalo 2006: Potunggula mao̒ salamu lamiaatia ode mongo wutato Nasara to Laodikia; olo odelei Nimpa, wau tojamaa̒ tahe motabia tobelelio.

Balantak: Tundunkon a salammai na utus sa'angu' kaparasaya'an men na Laodikia, ka' uga' boni Nimfa, ka' bona jama'at men bakitumpu na laiganna.

Bambam: Palandasangkam duka' salama'ki lako ingganna solasubunta dio Laodikia sola lako solasubunta Nimfa anna lako jumaa' to si ma'sambajam dio banuanna.

Kaili Da'a: Kuperapi pakasampe tabeku ka topomparasaya-topomparasaya ri ngata Laodikia, pade ka i Nimfa bo todea topomparasaya to nasiromu nodade ri sapona.

Mongondow: Poyaputpa in salam nami ko'i utat mita naton Keresten inta kon Laodikia bo ko'i Nimpa doman, bo kon jama'at inta mosambayangmai kom baḷoinya.

Aralle: Palambi'ingkang salama'ki' mating di santosahaninta to Laodikia. Noa toi pano di ta Nimfa anna samai to mampetahpa' ang si ma'himpung di hao di dasanna.

Napu: Nipahawea wongkamia tabeangki i halalumi hampepepoinalai au i kota Laodikia. Tabeangki i Nimpa hai i to Sarani au menomba i lalu souna.

Sangir: Pěmpaul᷊ịkon tabeạ i kami su manga anạ u sěmbaụ Sahani su Laodikia; ringangu su Nimfa, ringangu su ral᷊ohon jamaatẹ̌ apang měmpẹ̌kẹ̌kal᷊iomaneng su wal᷊ene.

Taa: Wali to'oka pua'i ngkita to samba'a pangaya to nja'u kota Laodikia aku taa mangkalingan sira. Pasi to'oka seja i Nimpa pasi tau to mangaya to siromu nja'u banuanya aku taa seja mangkalingan sira.

Rote: Manduku-malosak ami nate'a ma neu tolano kamahehelek manai Laodikia la; boeo neu Nimfa, ma neu tolanoo kamahehelek fo mana hule-haladoi nai uma nala.

Galela: Mia salam misidingo o nyawa ipipiricaya o Laodikiaka, de lo ongo Nimfaka de ona o gogobu imatotolomu kagena to muna ami tahuka.

Yali, Angguruk: Nonori Laodikia werehon hi eneptuk lahe ane aru hiyag isahup. Nenerek Nimfa men Allah wene holtul ulug at ibam palu arik kurukon men arimano oho hi eneptuk lahe.

Tabaru: Tanu niositotara 'amia tabea 'o nyawa yongaku-ngakuka 'o Laodikiaka, de mita nanga biranga mimoika gee mironga ngo Nimfa de 'o nyawa-nyawaka gee yosuba-suba ma Jouka 'ami woaka.

Karo: Kataken mejuah-juah i bas kami nari man senina-seninanta si sada kiniteken si ringan i Laodikea, bage pe man Nimpa ras perpulungen si erbahan kebaktin i rumahna.

Simalungun: Padas nasiam ma tabingku bani sanina na i Laodikea ampa bani si Nimpas ampa bani kuria na martumpu i rumahni.

Toba: Dok hamu ma tabi tu angka dongan na di Laodikea, songon i tu Nimpa, ro di huria na marpungu di jabuna.

Dairi: Pessoh kènè salam nami taba dengan Kristen i Laodikia; bagi ma taba si Nimpa dekket taba kuria silot i bagesna.

Minangkabau: Sampaikanlah salam kami, kabake sudaro-sudaro nan Kristen di Laodikia; kabake si Nimfa iyo pulo, sarato kabake jamaat nan ba ibadaik di rumahnyo.

Nias: Ma'owai dalifusõ Niha Keriso ba La'odikia; si manõ gõi khõ Nimefa, ba banua Niha Keriso sangandrõngandrõ ba nomo khõnia.

Mentawai: Segéaké leú kam salammai ka tubudda saaleita tai Kariten ka Laodikea, sambat kai Nimpa, samba leú et ka tubudda sapaamian siparururú maniddou, ka lalepnia.

Lampung: Sampaikodo salam sekam jama puari-puari jelma Kristen di Laodikia; juga jama Nimfa, rik jama jemaah sai beibadah di lambanni.

Aceh: Peutrok kheueh saleuem kamoe ubak ureuëng-ureuëng Kristen di Laodikia; meunan cit ubak Nimfa, dan keu jeumaáh nyang meuiébadat lam rumoh geuh.

Mamasa: Palandasangkan salama'ki lako angganna sa'do'doranta dio Laodikia sola lako sa'do'doranta Nimfa anna lako kombonganna to mangngorean to sima'sambayang dio banuanna.

Berik: Aamei ijeya nwinirim kota Kolose je, aamei taterisi aaiserem amniwer angtane Kristen kota Laudikya jep aa jei ge nwinbenerem ga enggam isa balbabili, "Kelek, waakenfer sa gwe!" Ane Nimfa jegme gemer isa bili, ane jemata aa jei ge betwebilirim Nimfam jenabe jegme gemer isa balbabili.

Manggarai: Tombo koé le méu tabé dami, latang te asé-ka’é ca imbi oné Laodikia; nggitu kolé agu hi Nimfa agu sanggéd ata serani oné mbaru diha.

Sabu: Pedhai ne lipelangu jhi tu tuahhu-tuahhu do Herani pa Laodikia, mina harre lema pa Nimfa, nga pa jemaat do wie hu nga mejura pa ammu no he.

Kupang: Beta titip salam kasi sodara orang parcaya dong yang ada di kota Laodikia. Jang lupa titip beta pung salam kasi Mama Nimfa deng orang-orang parcaya yang biasa bakumpul di dia pung ruma.

Abun: Nin ku ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mo kota Laodikia yo, nin ki do, men ki ndo mo án sino. Nin ku Nimfa si ye gato onyar kem mo Yefun gato sum wa ben ari mo Nimfa bi nu ne yo, nin ki do, men ki ndo mo án.

Meyah: Erek koma beda didif tein duisu mifmin muhujir ongga ruroru Yesus Kristus gij kota Laodikia jera mifmin mohuj Nimfa jera rusnok nomnaga ongga rumohoturuma gij ofa efen mod.

Yawa: Syare wapo reama kove raura irati arakovo wanave Kristus ai no munijo Laodikia mansai, muno wapo kove raura tavon irati arakovo Nimpa muno anugano Amisy usambayambe no ama yavare rai mansai tutudi.


NETBible: Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.

NASB: Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

HCSB: Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

LEB: Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her house.

NIV: Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

ESV: Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

NRSV: Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

REB: Give our greetings to the Christians at Laodicea, and to Nympha and the congregation that meets at her house.

NKJV: Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.

KJV: Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

AMP: Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.

NLT: Please give my greetings to our Christian brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and those who meet in her house.

GNB: Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.

ERV: Give our greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Greetings also to Nympha and to the church that meets in her house.

EVD: Say hello to the brothers and sisters in Laodicea. And say hello to Nympha and to the church that meets in her house.

BBE: Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.

MSG: Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.

Phillips NT: My own greetings to the Christians in Laodicea, and to Nympha and the congregation who meet in her house.

DEIBLER: Tell the fellow believers who live in Laodicea city and Nympha and the congregation that meets in her house that we …are thinking fondly about/greet† them.

GULLAH: Say hey ta we Christian bredren een Laodicea, long wid Nympha an de choch people wa meet een e house.

CEV: Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.

CEVUK: Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.

GWV: Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house.


NET [draft] ITL: Give <782> my greetings <782> to the brothers and sisters <80> who are in <1722> Laodicea <2993> and <2532> to Nympha <3564> and the church <1577> that meets in her <846> house <3624>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel